Читаем Поцелуй ангела полностью

Билли возвращалась из лавки в невеселом настроении. Лавочник сообщил ей, что на материал, который у него остался, пришел заказ. А новый ситец ему доставят не раньше Чем завтра. Все это означало, что платья могут не поспеть к сроку. А что, если товар вообще не привезут в ближайшие дни?

– Мисс Билли! – Кто-то окликнул женщину. Она обернулась – ее догонял Лаки. – Добрый день, мисс Билли.

– Мистер Лаки. Очень рада вас видеть.

– Я тоже. Я все гадал, куда вы подевались. Давно не видел вас.

– У меня в последнее время было много дел.

– Это хорошо… Кажется, нам по пути.

Лаки взял из рук женщины свертки – Билли сделала некоторые приобретения в лавке.

– Благодарю. – Билли неожиданно вспомнила о финансовых проблемах Лаки. – А как ваши дела на приисках?

– Все по-старому. Ничего хорошего я не могу придумать.

– Мне очень жаль. И что же вы собираетесь делать дальше?

– Не знаю. Наверное, поеду домой, к себе на родину. Правда, там у меня никого не осталось. Родители умерли. Моя девушка не дождалась и вышла за другого.

Билли не знала, что сказать Лаки в утешение, и только кивала головой. Между тем мужчина продолжал с горькой усмешкой:

– Я везде проиграл. Ну, ничего. Приеду домой – вернусь к прежней работе.

– А чем вы занимались? Лаки оживился.

– Я был специалистом по коктейлям. Чертовски интересное занятие.

Билли сдвинула брови.

– Как специалист?

– Да. Я знал, как смешивать напитки. Мог приготовить любой коктейль, и даже изобрел несколько новых видов.

– Теперь поняла. Вы были барменом.

– Нет. Специалист по коктейлям – это совсем другое, вроде ученого. В поселке, у себя на родине, я даже прославился. Поэтому мне и стыдно возвращаться туда. Как я посмотрю в глаза соседям? Ведь я хвастал, что вернусь богатым. И мне все верили.

Билли хорошо понимала его. В нее тоже когда-то все верили. Внезапно у Билли появилась идея. Но сначала нужно обсудить ее с Ролинзом.

– Вы пока еще не уезжаете из поселка?

– Пока нет. У меня осталось немного денег. – Хорошо.

– Почему хорошо?

– Не хочу расставаться с первым другом, который встретился мне в Алдер Галче.

Лаки нагнул голову и улыбнулся:

– Приятно слышать. Я буду помнить это, мисс Билли.

Они приблизились к «Пустой Бочке». Когда Билли подошла к дверям, Лаки нахмурился.

– Мисс Билли. Это же… салун.

– Да, я знаю.

– Могу полюбопытствовать, что вы там забыли?

– С недавнего времени я деловой партнер мистера Ролинза, – произнесла она гордо.

– Вы и мистер Ролинз…

– Деловые партнеры, – задорно подхватила Билли. Ей не нравился этот потерянный тон в голосе Лаки. – В субботу мы ждем посетителей.

– Но ведь вы леди. Разве леди…

– Вы правы, мистер Лаки. Я действительно леди. И буду оставаться таковой везде. В том числе и в салуне.

Билли нахмурилась и решительно вошла в «Пустую Бочку». «У мужчин полно предрассудков, – размышляла она. – Они полагают, что имеют право судить о женщине и ее поступках только потому, что на ней грязное платье и она живет в салуне». Билли задумалась. А разве ей не все равно, что думают о ней люди? Кажется, нет. Не потому ли она покинула Сент-Луис, что испугалась людской молвы? И разве она раньше не смотрела свысока на женщин, которые работали в салунах? У нее самой много предрассудков, от которых надо избавляться.

Билли повернулась к Лаки, стоявшему за ее спиной, и, виновато улыбнувшись, произнесла:

– Я благодарна вам за помощь. Положите, пожалуйста, эти вещи на прилавок.

Лаки повиновался. Билли заметила, с каким интересом он разглядывает спиртные напитки, выставленные в буфете, и вспомнила, что Лаки в них хорошо разбирается. Женщина решила тотчас повидаться с Ролинзом. Она предполагала, что тот сейчас должен был находиться в своем банке.

– Мистер Лаки. Прошу меня извинить. Мне нужно срочно уйти по одному очень важному делу.

Лаки поправил шляпу и повернулся к выходу. Взгляд его случайно упал на боковую комнату. Там у печи хозяйничала Анна. Лаки прищурился и вопросительно оглядел Билли. Она кашлянула.

– Анна работает здесь. – Билли окликнула женщину. – Анна, мне нужно уходить. Этот джентльмен, мистер Лаки, любезно помог принести покупки. Может быть, вы угостите его чем-нибудь?

Анна вытерла руки полотенцем и подошла к Лаки. Тот смущенно забормотал:

– Нет, что вы, не стоит так суетиться.

– Здесь нет никакой суеты, – Анна открыла дверцу буфета и достала стакан.

Выходя из салуна, Билли оглянулась на Лаки. Кажется, он поддался уговорам Анны и сам выбрал из буфета какую-то бутылку.

* * *

Крэг Ролинз действительно сидел в кабинете своего банка. Билли постучала в дверь, и громкий голос попросил ее войти. Женщина вспомнила свой первый визит в банк, и ее вновь охватило прежнее волнение, хотя на этот раз ее проблемы были менее значительными.

Билли вошла в кабинет и, когда Крэг предложил ей сесть, тотчас успокоилась. Независимой походкой она подошла к креслу, села напротив Ролинза, выпрямила спину и взглянула на своего партнера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы