И Ричард повел их по Найтрайдер-стрит мимо церкви Апостола Фомы к Клоак-лейн. В этом районе, не самый благоприятном, в переулках, пропахших мочой, проводили бои без правил, причем без всяких ограничений. Деньги здесь крутились немалые, и многие ради дельного куша готовы были убить. На кой Ричард лез в эту клоаку, да еще вел сюда их, Соланж в самом деле не понимала, но он в конце концов толкнул неприметную дверь и ввел их в полутемное помещение в целом обычной таверны и занял один из столов. Еще по столешнице не успел постучать и поднять один палец, привлекая внимание, как им уже принесли пенные кружки, и Ричард с друзьями принялись шумно и оживленно болтать, смеяться и в целом вести себя так, словно все еще развлекали почтенную публику, находясь на подмостках. Должно быть, это было врожденное, лицедействовать, и окружающим это нравилось: посетители то и дело глазели на них, подсаживались за стол перекинуться парочкой слов, отпускали сальные шуточки.
Соланж же, глядя по сторонам, все пыталась понять, что в этом месте такого особенного, но ничего эдакого не замечала. И почему, если убитый направил ее в эту таверну, он все-таки это сделал? Что в «Погребке Эссекса» такого особенного?
Вечер, между тем, шел своим чередом, внутрь входили и выходили разношерстные посетители. Они пили, играли в карты и балагурили точно так же, как в прочих местах, и только когда появилась компания из шести человек в сопровождении молодой рыжеволосой девицы, Соланж перестала скучать. Заметила, как эта рыжая с Ричардом переглянулись, и молодой человек подхватился со стула.
– Я отойду на минутку, – кинул друзьям и скрылся за одной из ближайших дверей.
Новоприбывшие, между тем, выбрали стол у окна и заказали чего-то покрепче, но рыжей уже среди них не было, и Соланж догадалась, что они с Ричардом оба отсутствуют неспроста.
Так этот павлин притащил их сюда просто чтобы с девицей перепихнуться?!
– Говорят, скоро введут ограничение на передвижение для перевертышей, – расслышала она за соседним столом. – Без специальной бумаги нельзя будет выехать и на несколько миль... Королева нарочно делает все, чтобы нас притеснить. Венценосная тварь! – говоривший шибанул по столу кулачищем, да так, что подпрыгнули кружки, и Соланж вздрогнула.
Огляделась, пытаясь понять реакцию окружающих на оскорбление королевы, высказанное к тому же в столь резкой форме, но ни спутники говорившего, ни другие посетители этого места, казалось, даже внимания на это не обратили.
Филдс наклонился к ней:
– Что, шокирован, парень? Не бойся, «У Эссекса» вне юрисдикции королевы. Здесь собираются отщепенцы самых разных мастей, в том числе перевертыши. Эти как раз из таких...
Так вот в чем здесь дело…
– Я не боюсь, – сказала она. – Просто... не знал, что такие места существуют. А куда ушел Ричард?
Филдс кривовато ей улыбнулся.
– Хочешь пойти поискать? Вперед, парень, не отказывай себе в удовольствии. – И молодой человек подтолкнул его в бок.
Соланж сама не знала зачем, но поднялась с лавки и направилась к той самой двери, за которой не так давно скрылся Ричард.
Ричард Бёрбедж, к слову, историческая личность: младший сын Джеймса Бёрбеджа, "столяра, который стал актером и театральным импресарио, построившим знаменитый театр The Theatre. The Theatre был первым в Англии (England) театральным зданием, выстроенным исключительно для театральных постановок, и вторым театром, имевшим постоянную труппу – в эпоху расцвета Елизаветинской драмы спектакли ставились, как правило, на импровизированных сценах, а актерские труппы были бродячими и путешествовали из города в город. Его старший брат Катберт Бербедж (Cuthbert Burbage), в молодости бывший популярным драматическим актером, около 40 лет был успешным театральным агентом и сыграл одну из ключевых ролей в строительстве шекспировского театра Globe Theatre".