Читаем Поцелуй любви для зануды полностью

Тео! Кидаюсь к нему и прячусь за спину. И уже оттуда, из безопасного места, говорю:

— Этот господин отказывается предъявить разрешительные бумаги от своего начальства, на артефакт, меняющий внешность!

— Тео! — восклицает посетитель. — Где ты взял эту ненормальную? У меня через два часа вылет, а я вынужден бегать за твоими работницами, будь все неладно!

— Господин Жейн, будьте добры, следите за языком и воздержитесь от оскорблений работников библиотеки за соблюдение ними инструкций, если не хотите, чтобы ваш начальник получил рапорт о вашем недостойном поведении, — голос Тео настолько холоден, что появляется ощущение, будто температура в комнате понизилась на пару градусов.

— Слушай, ну мы же знакомы… я все принесу, у нас срочный вылет, ты же знаешь этих дармоедов из канцелярии, они же ничего быстро не делают. Пока бумажки свои оформят, пока чай попьют, — говорит посетитель и при этом смотрит на меня злыми глазами, намекая на мой недавний приход с обеда.

— Я все понимаю, Рик, но в этом отделе командую не я, а эта молодая госпожа, Лаурисса Ольхов. Со своей стороны я тебе рекомендую не скандалить, а воспользоваться переговорным устройством, связаться с начальником и решить этот вопрос с разрешительным письмом, устно.

Мужчина какое-то время переводит взгляд с меня на Тео, потом понимает, что ему ничего не светит и, бросив напоследок на нас печальный взгляд, уходит, говоря уже перед самой дверью:

— Вот, гварка, Тео! Я думал, мы друзья.

Когда посетитель уходит, я выныриваю из-за спины начальника, обегаю его по кругу и говорю, внимательно уставившись:

— Это что сейчас было? Ему не по работе нужен был артефакт?

— Вы весьма наблюдательны, госпожа Ольхов, — при этом голос его спокоен и доброжелателен, то есть, мужчина сейчас констатирует факт, а не пытается ехидничать, или иронизировать. — Рик давно женат и периодически его посещает мысль проверить, верна ли ему супруга, пока он пропадает на заданиях. Способы он всегда придумывает разные, сегодня вот пришел за артефактом, умник. Благодарю вас за силу духа и знание должностных обязанностей, проявленных при конфликте. Пожалуй, выпишу вам премию…

Тео уже намыливается уйти, но тут я вспоминаю, о чем хотела спросить за обедом и окликаю мужчину, пока тот не ушел:

— Господин Гайн! Я хотела спросить… заведующий отделением, который был передо мной, где он? Состарился и ушел на пенсию? Уволился? Почему отдел так долго был закрыт?

Тео поворачивается ко мне лицом, и какое-то время пристально смотрит, словно что-то обдумывая, а потом отвечает:

— Так уж получилось, что вы, госпожа Ольхов, владеете очень редким даром — особыми волнами, которые созвучны артефактам. Таких людей рождается прискорбно мало, да и то, не каждый из них захочет прозябать в библиотеке, ведь есть должности и места поинтереснее. До сих пор не могу понять, что привело ВАС сюда. Ваш предшественник, Леонард Раскин, сам к нам пришел, как и вы. К сожалению, я тогда не работал в библиотеке, потому много рассказать не могу. Знаю, что в один из дней, Леонард просто не вышел на работу. Его искали, вскрыли дом, но так и не нашли. Куда он делся, и что вообще произошло — по сей день не известно. Дознаватели закрыли дело за неимением улик. Вот и все. К сожалению, до пенсии Леонард не доработал. Еще вопросы есть?

— Нет…, спасибо, — отвечаю рассеяно, переваривая полученную информацию.

Тео уходит, а я весь оставшийся день перечитываю инструкцию, тщательно всматриваясь в твердый почерк бывшего заведующего отделом и раздумывая, что же могло с ним случиться. Как-то неожиданно наступает полшестого вечера, и я понимаю, что пора срочно одеваться, если не хочу опоздать. С благоговейным восторгом надеваю красивое белье, чулки и платье бордового цвета с кружевом и открытыми плечами. На моей субтильной фигуре оно не смотрится откровенно, скорее очень утонченно, подчеркивая бледную библиотекарскую кожу и придавая ей благородный сливочный оттенок и легкий румянец. Расклешенная юбка удачно подчеркивает мою тоненькую талию и скрывает полное отсутствие задницы. Обув туфли на высоком, но очень устойчивом каблуке и перекинув через согнутую руку пальто, цвета молодой зелени, хватаю клатч и быстренько иду на выход, специально цокая возле кабинета Тео. Надо бы зайти, типа что-то спросить, но больше для того, чтобы продемонстрировать наряд. Постучав и услышав разрешение зайти, плавно вплываю в кабинет начальника, медленно и грациозно, чтобы все успел увидеть и оценить. Тео сидит за столом, уткнувшись в какие-то бумаги, когда я вхожу, бросает на меня взгляд и снова утыкается в дела. Потом замирает и опять поднимает глаза, на этот раз, скользя по мне взглядом снизу, от роскошных туфлей, вверх, до кружевного декольте и открытых плеч.

— Кхм…, — это похоже на то, что кто-то подавился.

— Зашла узнать. Киан сказал, что я могу уйти сегодня пораньше, он с вами это, вроде как, обговорит. Не хотелось бы нарушать рабочую дисциплину…

— Нет… В смысле, да. Киан сообщил. Можете идти, да, — Тео снимает очки и, достав белый платок, начинает с особой тщательностью протирать стекла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы