Читаем Поцелуй мертвеца полностью

Я думала об этом, но большинство моих «бой-френдов» могли чувствовать, жива я или нет, и умри я, они ощутили бы это, точно так же, как я ощутила бы их смерть. Только я отгораживалась барьером как последняя сволочь, чтобы не пускать их к себе в голову. Я ясно дала понять, что им всем следует держаться подальше от моего сознания, пока я на месте преступления и сделала все зависящее от меня, дабы удостовериться, что не делилась с ними информацией по текущим расследованиям. Держать дистанцию, чтобы сохранить секреты друг от друга, требовало не малых усилий, но я обязана была так поступать, не только чтобы сохранить конфиденциальность полицейской работы, но и потому, что им не нужно было видеть все те ужасы, с которыми я сталкивалась по долгу службы. Я не хотела, да и не было нужды делиться этой частью моей работы. Иногда, когда мне снились кошмары, они улавливали их обрывки, если мы спали рядом друг с другом. Когда я расследовала реальную мокруху, некоторые из моих любовников предпочитали ночевать где-нибудь в другом месте. Не то, чтобы я их винила за это, хотя и заметила, что те, кто так поступал, теряли в моих глазах заработанные очки моей к ним благосклонности. Я предпочитала, чтобы в моей жизни были люди, готовые принять меня всю, а не порционно.

Стоило ли мне позвонить домой? Наверное. Дерьмо.

— Что это за выражение на твоем лице? — обратился ко мне Зебровски.

— Я сообщила Жан-Клоду, но не сказала, чтобы он передал остальным.

— Разве он не сделает этого сам?

— Не факт; вампиры постарше не всегда охотно делятся информацией.

— Нам нужно, чтобы ты поговорила с этими вампирами прямо сейчас, но если хочешь позвонить кому-то еще из твоих парней, то делай это быстрее.

— Спасибо, Зебровски, — отозвалась я.

— Ага, следующий звонок стопудово будет тому бой-френду, который уж точно передаст всем остальным.

— Видимо, Мике, — догадалась я, уже выуживая свой телефон.

— Передавай от меня привет мистеру Каллахану.

— Обязательно, — бросила я в ответ, вытаскивая мобильный.

— До этого момента телефон ты не доставала, — заметил Зебровски.

Я уставилась на штуковину в своей руке, будто она появилась там прямо из ниоткуда и поняла, что в полумраке он решил, будто я говорила по телефону. Включи я мозги, то могла бы скрыть тот факт, что первый раз не пользовалась им и вовсе.

Он покачал головой, махнув рукой:

— Не хочу ничего знать, потому что знай я реально наверняка, что ты можешь общаться с Жан-Клодом без телефона, то тем самым была бы нарушена конфиденциальность места нашего преступления. Отныне просто пользуйся мобильным, о’кей?

Я кивнула, демонстрируя аппарат в своей руке:

— Заметано.

Я выбрала из списка избранных номер Мики, а телефон набрал его уже за меня. Мика был верлеопардом, а не вампиром; оборотни были склонны рассуждать как современные люди. Казалось бы, что все будет с точностью да наоборот, но это было не так. Вампиры не были ни людьми, ни животными; они были просто вампирами, и как бы сильно я ни любила Жан-Клода, я знала, что это было именно так.

<p>Глава 8</p></span><span>

Звонок на Мику стоял «Stray Cat Strut», от Stray Cats. Натаниэль поставил его, когда в приступе безумия менял все персональные звонки на моем новом телефоне. Не лучшая мелодия для Мики, но не найдя ничего лучше, я решила ее оставить.

Он всегда отвечал по-деловому «Мика Каллахан слушает». Сегодня, для меня, он ответил «Анита», с облегчением в голосе, но вскоре снова вернулся к своему обычному тону и уже серьезно продолжил:

— Не ожидал твоего звонка так рано, потому что, ты не звонишь с места преступления.

Его облегченный вздох и быстрый переход к делу вынудили меня начать сразу с извинений, но без самокритики или нытья, которые он мог бы от меня услышать.

— Прости, что не позвонила раньше, но я знаю что вы, ребята, были уверены, что меня не было среди тех погибших офицеров. — И тут же пожалела о том, что ляпнула слово «погибших» еще до того как захлопнула свою варежку, но потом решила что это было правдой, так что... а, к черту.

Я представила Мику на другом конце провода, его горящие огнем, желто-зеленые шартрезовые глаза. Глаза, оставшиеся леопардовыми из-за одного говнюка, заставлявшего его слишком долго пребывать в облике зверя. Когда Мика, наконец, вернулся в человеческий облик, глаза его так и остались звериными. Если его темно-каштановые волосы были распущены, а не собраны в хвост, он заправлял их за ухо, чтобы лучше удерживать трубку. Он был одного со мной роста, самый низкий мужчина в моей жизни, с утонченной, пропорциональной росту фигурой. Но поверх его якобы хрупкого тела он нарастил столько мышечной массы, сколько было возможно, впрочем, как и я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги