Читаем Повелитель драконов полностью

– Сомневаюсь, – лорд Уэстерби холодно взглянул на дочь. – Анна, твой муж погиб, а ты не носишь траур?

Леди Скай сжала кулаки. Еще годом ранее она поспешила бы сгладить недовольство, придумать оправдание и спешно сменить платье на траурное. Сейчас слова отца вызвали глухое раздражение. Рисковать всем, чтобы соблюсти никому не нужные формальности, – это было в духе лорда Уэстерби.

– Не думаю, что в сложившейся ситуации, траур был бы уместен, – тихо возразила леди Скай. Недавняя стычка с королевой отняла много сил, и она не желала добавлять к этому еще и семейную ссору.

– Не помню, чтобы интересовался твоими мыслями, – холодно ответил лорд Уэстерби.

– Как и остальные, – заметила она.

Отец обернулся и смерил дочь строгим взглядом:

– Что вы хотите сказать, юная леди?

– Лишь то, что сказала, – амулет на шее снова завибрировал, предупреждая хозяйку. Понимая, что у нее не хватит сил противостоять, Анна поспешила сгладить начинающуюся ссору. – Вы устали с дороги. Я отдам распоряжение подготовить комнаты для вас.

– Я займу южные покои!

Уна охнула, и Фелисити толкнула ее локтем в бок, призывая к порядку.

– Боюсь, это невозможно! – тихо, но очень твердо сказала Анна. – Комнаты заняты ее величеством. Но предупреди вы меня заранее о своим приезде, я бы постаралась оставить их для вас!

– Неужели?

Анна пожала плечами, но не опустила взгляд. Две пары синих глаз схлестнулись.

– Как я понимаю, Анна, спальня хозяина замка тоже занята? – угрожающе тихо поинтересовался отец.

– Мы могли бы обсудить все в замке, – предложила леди Скай. – Уна, Фелисити, скажите слугам, чтобы накрыли столы для лорда Уэстерби и его людей!..

– Я переступлю порог замка Скай не раньше, чем услышу ваш ответ, миледи! – тот скривился. – Имейте смелость сказать мне в лицо то, о чем шепчутся по всем сеновалам!

Анна задохнулась от обиды. В глубине души она надеялась на поддержку, но для отца ее смерть была предпочтительнее грязных слухов.

– Мой дорогой лорд Уэстерби, неужели вы начали посещать сеновалы? В вашем-то возрасте! – насмешливый голос заставил всех обернуться.

Граф Нортридж неспешно приближался к ним. На этот раз он был в изумрудно-зеленом. Алый берет покрывал темные волосы, а в ухе графа болтался огромный рубин.

– Артур, – проскрежетал лорд Уэстерби.

– Рад, что вы соизволили присоединиться к нашей пестрой компании, милорд! – граф ослепительно улыбнулся.

– Пестрой – это еще мало сказано, – лорд Уэстерби хмуро взглянул на алый берет.

– О, вам тоже нравится эта южная мода? Немного вычурно, но завлекательно, вы не находите? – не дождавшись ответа, граф повернулся к Анне. – Моя прекрасная кузина, я искал вас!

– Меня? зачем?

– О, мой слуга донес мне, что ваша кухня вот-вот превратится в поле боя. Кажется, кашевар герцога не поделил что-то с вашей кухаркой, и, боюсь, что в результате все мы останемся без восхитительных булочек, которыми нас потчевали вчера вечером!

– Наверняка, на кухню опять вторглись эти девицы! – Анна вспомнила хихикающих маркитанток. – Милорд, прошу меня простить, но дело не терпит отлагательств! Мои гарьярды позаботятся о вас и ваших людях!

– Анна! – лорд Уэстерби собирался удержать дочь, но граф Нортридж положил руку ему на плечо.

– Оставьте женщинам хозяйственные хлопоты, милорд! И порадуйте меня приграничными сплетнями, у вас это так хорошо получается!

Ответ отца Анна уже не расслышала. Подхватив юбки, она воспользовалась предоставленной возможностью побега и со всех ног поспешила на кухню.

Там кипели котлы и страсти. Раскрасневшаяся Бекки, уперев руки в бока, наступала на знакомого Анне кашевара, а тот пятился, на всякий случай прикрывая голову огромным серебряным блюдом. Остальные слуги, позабыв о своих обязанностях, с интересом следили за разворачивавшимся перед ними действом. Среди них леди Скай заметила и маркитанток. Они увлеченно спорили и подбадривали кашевара громкими выкриками.

– И не смей трогать лучший сервиз миледи! – кухарка схватила половник и замахнулась.

– Я всего лишь защищаюсь! Помилуйте, миссис!..

– Мисс! – для пущей убедительности, кухарка очертила над головой круг половником. – Я не замужем!

– Оно и понятно почему! – выпалил кашевар.

Бом-м-м! Половник обрушился на блюдо.

– Ах ты!

Слуги встретили это хохотом. Кто-то из маркитанток засвистел.

– Я вовсе не это хотел сказать! – попытался оправдаться кашевар. – Печально, когда женщина столь необъятных достоинств…

Бом!

Бом-м!

Бом-м-м!

– Я тебе покажу необъятные достоинства! – взвыла Бекки, пытаясь попасть обидчику по лбу, но он каждый раз умело закрывал голову импровизированным щитом.

– Довольно! – Анна обездвижила виновников беспорядка магией. – Прекратите немедленно!

– Миледи…

Слуги один за другим склоняли головы, скрывая смущение. Маркитантки так и остались стоять, нагло разглядывая хозяйку замка.

– Что. Здесь. Происходит?

Бекки завращала глазами, и Анна нетерпеливо щелкнула пальцами, позволяя кухарке говорить.

– Миледи, этот… – кухарка попыталась кивнуть в сторону обидчика, но магия держала крепко. – Он привел на мою кухню распутных девок!

Перейти на страницу:

Похожие книги