Читаем Повелитель драконов полностью

– Гарет, позаботься о лорде Уэстерби и его людях! – распорядился Повелитель драконов, покидая зал. Судя по тому взгляду, которым он обменялся с другом, приказ включал в себя проследить за незваными гостями.

Раймон провел Анну в ее покои. Герцог вошел и внимательно огляделся, после чего проверил остальные комнаты.

– Все в порядке.

– Думаете, убийца не оставит свои попытки?

– Вполне возможно, – он подошел к столу. – В любом случае, соглядатаи нам не нужны. У вас найдутся бумага, перо и чернила?

– Конечно, но к чему они вам?

– Составить брачный контракт. Я же говорил вам в зале.

– Разве его величество не обозначил свою позицию? – Анна протянула Раймону небольшую шкатулку, где хранила писчие принадлежности.

– Да, он сказал мне что-то вроде: «Полагаю, сын мой, лучше вас с этим никто не справится!»

– Но вы сказали… – растерялась Анна. Воистину, герцог своим лукавством мог дать фору самой Темной богине.

– Что его величество настаивал на соблюдении всех формальностей, и не солгал! – кивнул он, выжидающе смотря на леди Скай.

– Присаживайтесь, – спохватилась она.

– Благодарю, – герцог сел за стол, неспешно обмакнул перо в чернила и вывел на листе бумаги «Брачный договор». – Итак, миледи, насколько я понимаю, в ваше приданое помимо имения Линдлей, кстати, почти разоренного вашим первым супругом, входят земли лорда Ская. Мне бы хотелось, чтобы в случае вдовства вы получили бы минимум треть этих земель. Остальное отойдет моим наследникам.

Он начал писать, перечисляя названия поместий. Анна следила за герцогом со все возрастающим изумлением.

– Со своей стороны я обязуюсь, помимо достойного содержания вас и наших детей, не продавать эти земли и не обменивать их без вашего согласия.

При упоминании о детях Анна шумно выдохнула.

– Что? – Раймон оторвал взгляд от написанного.

– Дети… вы уверены, что они будут? – тихо спросила она.

– Я не уверен даже в том, что ваш отец не убьёт меня, как только я выйду из ваших покоев! – хмыкнул герцог. – Но, согласитесь, лучше все предусмотреть! Желаете ли вы включить пункт о моей неверности?

– Что? – Анна окончательно растерялась. В ее первом браке договор подписывал отец, и она никогда не интересовалась, что указано в бумагах.

– Выкуп из плена и моя неверность вам, – спокойно пояснил Раймон. – Хотите ли вы указать эти пункты?

– Я…я не знаю, – не в силах оставаться на месте, леди Скай вскочила и прошлась по комнате. – Я никогда не думала об этом…

– Хорошо. В таком случае все готово. Думаю, будет правильно, если от вашего имени договор подпишет его величество, а засвидетельствует граф Нортридж, одновременно показывая, что не собирается претендовать на майоратные владения своего кузена.

– Вижу, вы все решили, – язвительно заметила Анна, чтобы скрыть растерянность. – Только не понимаю, зачем вы потребовали моего присутствия при составлении документов?

– Во-первых, чтобы вы знали, что там написано, – герцог поставил точку, отложил перо и присыпал лист песком, чтобы чернила просохли. – А во-вторых, это был повод увести вас из зала. Сами вы еще долго сидели бы, надеясь на чудо.

– Полагаете, я не смогу дать отпор? – возмутилась она.

– Нет, но признайтесь, вы надеялись если не на поддержку, то на отцовское благословение?

Анна хотела возразить, но под пристальным взглядом опустила голову.

– Мне казалось, он любит меня… даже когда выдал замуж за Джонатана…

– Он преследовал свои интересы! – резко оборвал Раймон.

Как всегда, его злило упоминание о лорде Скае. Герцог понимал, что глупо ревновать к мертвецу, но ничего не мог с собой поделать.

– Возможно, – Анна взглянула на герцога. – Если вы закончили, не могли бы оставить меня одну?

– И предоставить убийце шанс?

– Скажите лучше, что не хотите выходить, потому что замок полон гостей, а вы не желаете с ними встречаться! – огрызнулась Анна.

– Не без этого! – герцог усмехнулся. – Признаю, день, когда его величество уедет, забрав с собой всю эту пеструю компанию, я объявлю праздничным!

Анна устало улыбнулась. Заметив это, Раймон шагнул к ней и заключил в объятия. Прижал к груди, стремясь уберечь от всех бед. Зарылся лицом в золотистые волосы, вдыхая аромат роз и фиалок. Дурман ударил в голову. Губы прижались к виску, где билась голубая жилка.

Леди Скай замерла, наслаждаясь близостью мужчины. Его присутствие дарило уверенность и спокойствие. Поцелуй был настойчивым, требовательным, жадным. Рука Раймона потянулась к шнуровке платья. При мысли о том, что произойдет сейчас, паника охватила Анну. Она уперлась руками в грудь мужчины, пытаясь освободиться:

– Нет! Пожалуйста, не надо!

Ему потребовалось сделать усилие, чтобы разжать руки. Леди Скай выскользнула и отбежала к окну. Остановилась, смотря сквозь стекло невидящим взглядом.

– Простите… – прошептала она. Губы все еще горели от поцелуев.

Раймон криво улыбнулся и подошел к столу.

– У вас будут еще какие-то пожелания относительно нашего договора, миледи? – осведомился он будничным тоном.

– Нет, – Анна качнула головой. – Все и так предельно ясно.

Перейти на страницу:

Похожие книги