Читаем Повелители драконов. Книга 2. Пронзая ветер полностью

Коросс и Шэри отошли к невозмутимо наблюдавшему за всеми Бесу. Дуэлянты остались один на один. Тантосса бросилась вперед, стремительная как молния, и Ланетта каким-то чудом смогла отразить удар шпаги и уклониться от последовавшего удара ножа.

— Три! — прогремели трибуны.

Сквозь тонкую ткань маски было видно, как губы Тантоссы раздвинулись в широкой улыбке. Новый стремительный выпад, и шпага Ланетты отлетела в сторону, но она опять ушла от удара, упав на колени и резко откинувшись назад. Клинок со свистом пролетела мимо, чуть не задев кончик носа. Спину снова обожгло такой болью, что смерть показалась вдруг раем.

— Два! — пророкотала собирающаяся над Ареной гроза.

Тантосса надвинулась на нее, перехватывая поудобней кинжал. Уже теряя сознание, Ланетта нащупала в голенище Зоркий и послала его в свой последний полет.

— Один!

Еще одна вспышка молнии осветила потемневшую Арену. Это было последнее, что видела Ланетта, проваливаясь в пустоту.

Обретшая крылья

Черной молнией янырнулав рокочущие облака, дразня грозу и ускользая от разрядов молний, следующих один за другим. Чешуяраскалилась от наэлектролизованного вокруг воздуха. Уже давно должен был пойти дождь, но мрачные тучивсе никак не хотели разродиться холодным проливным ливнем. Это было неправильно. Так не должно было быть, и япочувствовала себя по-настоящему обиженной.

— Воды! — приказала я тучам.

Они ухмыльнулись ослепительной вспышкой. Сразу из нескольких мест ко мнеустремились ветвистые молнии. Одна из них все же смогла задеть крыло, другая обрушилась на спину. Менязакрутило ветром, бросая в разные стороны. Когда земля уже была рядом, ясмогла собратьсяс силами и снова начала набирать высоту.

— Воды, — вновь потребовала я свое у громыхающихнебес.

Это было нечестно. Тучи нарушали давно установленные правила игры.

И прохлада пришла, даря блаженный покой. Чьи-то руки осторожно приподняли меня.

— Пей, Лани.

Яс жадность напилась, и снова ринулась в грозу. Мненужно было серьезно поговорить с тучами, решившими своевольничать с Черной Драконицей.


Проснулась Ланетта от тишины, которая царила вокруг. Она была разлита в воздухе, а главное по ее телу. Девушка осторожно пошевелила рукой, и поняла, что боли нет.

— Проснулась?

Губы Коросса прикоснулся к ее шее, и по телу пробежала приятная дрожь. По комнате начал растекаться мягкий свет от разгорающихся ночников, встроенных в стены спальни. Той самой, из которой она еще недавно сбегала вместе с Линноком. Или давно? Трудно было сказать.

Коросс, облокотившись на подушку, внимательно наблюдал за ней.

— Тебе не нравиться моя спальня? — спросил он.

— Нравиться, — прошептала она, глядя на него.

Черный шелк покрывала так красиво струился по его телу, оставляя открытым обнаженный торс с рельефными кубиками мышц. Коросс поджал губы, с неодобрением взирая на нее.

— Тогда почему ты сбежала? — потребовал ответа он, уклоняясь от ее попытки прикоснуться к нему.

— В ней не было тебя.

Вздохнув, он придвинулся, нависая над ней. Его серые глаза завораживающе мерцали. А губы… Так хотелось почувствовать их вкус.

— Обещай мне, что больше не убежишь от меня.

— Да, — привычно отозвалась она, мечтая лишь об одном.

И его губы больно впились в ее губы, заставляя плавиться от желания. Но Коросс слишком быстро отстранился, мучая ее.

— Как твой личный лекарь я прописал тебе диету и строгий режим. Не собираюсь нарушать собственные предписания, — заявил он, сгребая ее в охапку.

Спрыгнув с кровати, он понес ее в знакомую столовую с огромным столом. Бесшумно возникшая девушка в накрахмаленном передничке поставила перед Ланеттой тарелку с золотым бульоном и корзиночку с хрустящими хлебцами. Рот сразу наполнился слюной. И все-таки неизвестность была сильнее голода.

— А как твоя невеста посмотрит на то, что я нахожусь в твоих апартаментах? — спросила она, прежде чем взять ложку.

Он недоуменно уставился на Ланетту.

— Какая невеста?

Ее щеки полыхнули, когда она с трудом выдавила из себя имя соперницы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы