Читаем Повелительница волн полностью

Глоссарий

АББАДОН – огромное чудовище, созданное Орфео, а потом побежденное и заточенное в водах Антарктики.

АВА – русалочка из реки Амазонки; она слепа, но все чувствует.

АВАРУС – ручная рыба-скорпион Лючии Волнеро.

АКВА БЕЛЛА – деревня, расположенная у побережья Сардинии.

АКВАБА – деревня, расположенная у устья реки Дунай.

АКВА ГЕРРЬЕРИ – солдаты Миромары.

АЛИТЕЯ – ядовитая морская паучиха с двенадцатью ногами, сделанная из бронзы, смешанной с каплями крови Мерроу. Ее выковал бог-кузнец Беллогрим, а морская богиня Нерия вдохнула в нее жизнь, чтобы защитить трон Миромары от всех претендентов-обманщиков.

АМАГИТОР – румынское слово amăgitor означает «обманщик».

АМФОБОС – язык, на котором говорят амфибии.

АНАРАХНА – миромарское слово, означающее «паук».

АПА ПЬЯТРА – старорумынское защитное заклинание, которое вызывает волну высотой десять футов, и та застывает, так что за ней можно прятаться, как за щитом.

АПАРАДХИКА – маталийское слово ăparădhika означает «преступники».

АПАТЕОН – в переводе с греческого означает «обманщик».

АРАТА – заклинание, позволяющее тому, кто его сотворил, появиться в выбранном месте.

АРМАНДО КОНТОРИНИ – герцог Венезии, предводитель Хищников (он же Кархариас – Акула).

АСТРИД – русалочка, дочь Колфинна, правителя Ондалины.

АТЛАНТИДА – древний райский остров в Средиземном море, населенный предками русалок. Некогда островом мудро и справедливо правили шестеро волшебников: Орфео, Мерроу, Сайкоракс, Нави, Пирра и Никс. Когда остров был уничтожен, Мерроу спасла обитателей Атлантиды: воззвала к Нерии и попросила даровать им плавники и хвосты.

АТЛАНТИКА – государство русалок в Атлантическом океане.

АХАДИ, ИМПЕРАТРИЦА – правительница Матали; мать Махди.

БАБА ВРАЖА – старшая предводительница (или ОБЫРШИЕ) йеле, речных ведьм.

БАЙЛААЛ, ИМПЕРАТОР – правитель Матали; отец Махди.

БАКО ГОГА – захватил Серафину и Нилу, объединившись с Трао.

БАЛАМУТ – русалочий сленг; это значит «хулиган» (имеется в виду заядлый искатель приключений).

БАРРИКАДА – сильнодействующее блокирующее заклинание.

БАРТОЛОМЕО, ГРАФ – старейший и мудрейший из министров королевы Изабеллы.

БАСТИАН, ПРИНЦ-СУПРУГ – муж королевы Изабеллы, отец Серафины; происходит из благородного дома Каден из Мраморного моря.

«БЕДРИЕР» – один из трех траулеров Рейфа Яото Бяменесьо.

БЕККА – юная русалка из Атлантики.

BIBIC – с переводе с румынского означает «дорогой», «дорогая».

БИНГ-БЭНГ – маталийская конфета.

БИОЛЮМИНЕСЦЕНТ – морской обитатель, способный излучать свет.

БЛУ, ГРИДЖИО и ВЕРДЕ – трое Хищников, которые помогли Ниле и Серафине сбежать от Трао.

БОРУ – длинные тонкие трубы герольдов.

БЬЯНКА ДИ РЕМОРА – одна из фрейлин Серафины.

ВАДУС – зеркальное королевство.

ВАЛЕРИО, ПРИНЦ КРОВИ – брат королевы Изабеллы; главнокомандующий Миромары; дядя Серафины.

ВЕЛО – заклинание, с его помощью можно двигаться быстрее.

ВИТРИНЫ – души красивых, тщеславных людей, которые проводили слишком много времени перед зеркалом, предаваясь самолюбованию; теперь они заточены в зазеркалье.

ВОДНЫЙ ОГОНЬ – волшебный огонь, который используют для создания преграды или как ловушку.

ВОДЯНИЦЫ – призраки человеческих девушек, которые бросились в реку и утопились из-за несчастной любви.

ВОИТЕЛИ ВОЛН – люди, которые сражаются за море и его обитателей.

ВОЛШЕБНИЦА – одна из миромарских магов, хранительца магии.

ВСАДНИКИ СМЕРТИ – солдаты Трао, ездят верхом на черных морских конях.

ГЕРЦОГИ ВЕНЕЗИИ – этот титул пожаловала им Мерроу, чтобы они защищали моря и их обитателей от терраходов.

ГИППОКАМПЫ – полукони-полузмеи со змеиными глазами.

ГНИЛЕЦ – оживший человеческий труп, лишенный души.

ГРАФ ОРСИНО – министр обороны Миромары.

ГЫНДАК – «жучок»; его помещают рядом с человеком или предметом, за которым хочет наблюдать маг, сотворивший заклинание оки; жучок ловит и удерживает заклинание оки.

ДАВУЛ – барабаны, сделанные из огромных раковин моллюсков; на них играют палочками из китового уса.

DAÍMONAS TIS MORSA – «дэмонас тис Морса», в переводе с греческого означает «демон Морсы».

ДЕЗИДЕРИО – старший брат Серафины.

ДЕЛЬФИНИЙ ЯЗЫК – на нем говорят дельфины.

«ДЕМЕТРА» – корабль, на котором плыла испанская инфанта Мария-Терезия; пропал в 1582 году по пути во Францию.

ДЕПУЛЬСИО – заклинание, с помощью которого можно двигать предметы.

ДЕФЛЕКТО – заклинание, с помощью которого можно создать щит.

ДЖАНТИШАПТА – маталийская конфета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага воды и пламени

Повелительница волн
Повелительница волн

Глубоко под водой существует целый мир, очень похожий на наш, где моря и реки – это королевства, а жители в них – русалки. Юная Серафина – наследная принцесса трона Миромары, империи, охватывающей несколько морей. Ей предстоит пройти важную церемонию, на которой она споет особое заклинание и докажет, что достойна возложенной на нее чести. Но судьба юной русалки навсегда изменилась в тот миг, когда на дворец напали неизвестные, тяжело ранили королеву – мать Серафины, убили отца, а саму ее превратили в скиталицу. Теперь принцессе, таясь от наемников, наводнивших моря, предстоит отправиться в опасное плавание, чтобы не только узнать, кто стоит за трагедией, разыгравшейся в Миромаре, но и разгадать секрет древнего пророчества, что являлось ей во снах. Ведь, согласно пророчеству, Серафина должна разыскать пятерых, обладающих особыми силами русалок и с их помощью остановить уничтожение всего подводного мира…

Дженнифер Доннелли

Фантастика для детей

Похожие книги

Танец белых карликов
Танец белых карликов

В темном небе, раскинув огромные крылья, парил черный дракон – яркий золотой гребень его переливался в лунном свете, подобно пламени. Вокруг него наматывал круги белый дракон, гребень которого сиял звездным серебром.Некоторое время они продолжали свой полет, похожий на боевой танец, но вот белый дракон взревел и атаковал черного – его удар был настолько сильным, что противник начал падать. Но уже в следующий миг он выровнял полет и сам нанес хлесткий удар – белый дракон едва успел увернуться.Они носились друг за другом, взрезая небо гигантскими перепончатыми крыльями, их гребни – серебряный и золотой, сверкали среди звезд, словно нити тайновязи, из звериных глоток то и дело вырывался мощный драконий рык, полный ярости и боли оттого, что силы равны и невозможно достать противника, невозможно победить…

Наталья Васильевна Щерба

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези
Звездный зверь
Звездный зверь

В романе ведётся повествование о загадочном существе, инопланетянине, домашнем животном Ламмоксе, которое живёт у своего приятеля и самого близкого друга Джона Томаса Стюарта. Но вырвавшись однажды из своего маленького мира, Ламмокс сразу же приковывает к себе внимание.Люди, увидев непонятное для себя существо, решили уничтожить его. Но вот только уничтожить Ламмокса оказалось не так-то просто — выясняется, что диковинный и неудобный зверь, оказывается разумный житель дальней планеты, от которого неожиданно зависит жизнь землян. И тут, главным оказывается отношение отдельного землянина и отдельного инопланетянина. И личные отношения установившиеся в незапамятные времена, проявляют себя сильнее, чем голос крови и доводы разума.

Роберт Хайнлайн

Фантастика / Юмористическая фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей / Научная Фантастика