Читаем Повесть о двух городах полностью

"Here's a man of business-a man of years-a man of experience-in a Bank," said Stryver; "and having summed up three leading reasons for complete success, he says there's no reason at all!- И это деловой человек, человек в летах, человек с таким опытом - в банке, - который только сейчас, при мне, подсчитал и признал три основательнейших довода, несомненно гарантирующих успех, заявляет, что у меня нет никаких оснований!
Says it with his head on!"Как же вы это говорите? Есть же у вас голова на плечах!
Mr. Stryver remarked upon the peculiarity as if it would have been infinitely less remarkable if he had said it with his head off.- Мистер Страйвер сделал такое многозначительное ударение на последних словах, как будто было бы куда менее удивительно, если бы мистер Лорри говорил без головы на плечах.
"When I speak of success, I speak of success with the young lady; and when I speak of causes and reasons to make success probable, I speak of causes and reasons that will tell as such with the young lady.- Когда я говорю об успехе, я говорю об успехе у молодой девушки, мистер Страйвер, и когда я говорю о причинах и основаниях, я имею в виду причины и основания, с которыми будет считаться молодая девушка.
The young lady, my good sir," said Mr. Lorry, mildly tapping the Stryver arm, "the young lady.Молодая девушка, сэр, - сказал мистер Лорри, мягко похлопывая Страйвера по плечу, - молодая девушка.
The young lady goes before all."Тут ведь все дело в молодой девушке.
"Then you mean to tell me, Mr. Lorry," said Stryver, squaring his elbows, "that it is your deliberate opinion that the young lady at present in question is a mincing Fool?"- Так вы, значит, хотите сказать, мистер Лорри, -сказал Страйвер, навалившись на стол, - что, по вашему рассуждению, эта молодая девица, о которой идет речь, просто несмышленая дурочка?
"Not exactly so.- Нет, не совсем так.
I mean to tell you, Mr. Stryver," said Mr. Lorry, reddening, "that I will hear no disrespectful word of that young lady from any lips; and that if I knew any man-which I hope I do not-whose taste was so coarse, and whose temper was so overbearing, that he could not restrain himself from speaking disrespectfully of that young lady at this desk, not even Tellson's should prevent my giving him a piece of my mind."И должен заметить вам, мистер Страйвер, - сказал мистер Лорри, густо покраснев, - что я никому не позволю выражаться непочтительно об этой молодой особе. И если бы среди моих знакомых нашелся такой грубый, неотесанный человек, -смею надеяться, что у меня нет таких знакомых, который позволил бы себе вот здесь, у моего письменного стола, отозваться непочтительно об этой молодой особе, я бы ему сказал, что я о нем думаю, и даже сам глава фирмы не помешал бы мне это сделать.
The necessity of being angry in a suppressed tone had put Mr. Stryver's blood-vessels into a dangerous state when it was his turn to be angry; Mr. Lorry's veins, methodical as their courses could usually be, were in no better state now it was his turn.От сильного раздражения, которого Страйвер не мог разрядить, ибо вынужден был отводить душу вполголоса, жилы у него на лбу сильно вздулись; и жилы мистера Лорри, в которых кровь обычно бежала с невозмутимой медлительностью, сейчас были в не менее опасном состоянии.
"That is what I mean to tell you, sir," said Mr. Lorry.- Вот все, что я хотел вам сказать, - заключил мистер Лорри.
"Pray let there be no mistake about it."- Я надеюсь, вы меня поняли.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии