"Citizen Doctor," said the first, reluctantly, "he has been denounced to the Section of Saint Antoine. This citizen," pointing out the second who had entered, "is from Saint Antoine." | - Донос на него поступил, гражданин доктор, -мрачно ответил он, - в комитет Сент-Антуанского предместья... Вот этот гражданин из Сент-Антуана, - и он указал на патриота, стоявшего рядом. |
The citizen here indicated nodded his head, and added: | Тот, кивнув, подтвердил: |
"He is accused by Saint Antoine." | - По обвинению Сент-Антуанского предместья. |
"Of what?" asked the Doctor. | - В чем же его обвиняют? - спросил доктор. |
"Citizen Doctor," said the first, with his former reluctance, "ask no more. | - Гражданин доктор, - сурово и с явной неохотой сказал первый, - не задавайте больше вопросов. |
If the Republic demands sacrifices from you, without doubt you as a good patriot will be happy to make them. | Если Республика требует от вас жертвы, мы не сомневаемся, что вы, как добрый патриот, с радостью принесете ей любую жертву. |
The Republic goes before all. | Республика прежде всего. |
The People is supreme. | Воля народа - закон. |
Evremonde, we are pressed." | Скорей, Эвремонд, мы спешим! |
"One word," the Doctor entreated. | - Еще одно слово, - остановил его доктор. |
"Will you tell me who denounced him?" | - Скажите мне, кто на него донес? |
"It is against rule," answered the first; "but you can ask Him of Saint Antoine here." | - Мне не положено отвечать. Спросите у этого гражданина из Сент-Антуана. |
The Doctor turned his eyes upon that man. | Доктор перевел на него взгляд. |
Who moved uneasily on his feet, rubbed his beard a little, and at length said: | Тот молчал, в нерешительности переминаясь с ноги на ногу, потом, глядя куда-то в сторону, подергал себя за бороду и, наконец, вымолвил: |
"Well! Truly it is against rule. But he is denounced-and gravely-by the Citizen and Citizeness Defarge. | - Оно, конечно, не положено, но к нам поступило донесение от гражданина и гражданки Дефарж. |
And by one other." | И еще от одного человека. |
"What other?" | - От кого же еще? |
"Do you ask, Citizen Doctor?" | - И вы это спрашиваете, гражданин доктор? |
"Yes." | - Да. |
"Then," said he of Saint Antoine, with a strange look, "you will be answered to-morrow. | Тот глядел на него каким-то странным взглядом. - Ну, так завтра вам ответят. |
Now, I am dumb!" | Больше я ничего не могу сказать. |
VIII. A Hand at Cards | Глава VIII Партия в карты |
Happily unconscious of the new calamity at home, Miss Pross threaded her way along the narrow streets and crossed the river by the bridge of the Pont-Neuf, reckoning in her mind the number of indispensable purchases she had to make. | Не подозревая о новом обрушившемся на семью ствии, мисс Просс бодро шагала по узеньким улочкам, перебирая в уме все, что ей нужно было купить. |
Mr. Cruncher, with the basket, walked at her side. | Мистер Кранчер с корзиной шагал рядом с ней. |