Читаем Повесть о двух городах полностью

"From the time of our alighting at the outer gate (which we found locked, and which one of the brothers had opened to admit us, and had relocked), I had heard cries proceeding from an upper chamber.С той самой минуты, как мы сошли у калитки (она была заперта, один из братьев открыл ее и, пропустив нас, снова запер изнутри), я услышал крики, доносившиеся из верхнего этажа дома.
I was conducted to this chamber straight, the cries growing louder as we ascended the stairs, and I found a patient in a high fever of the brain, lying on a bed.Меня проводили наверх, и, по мере того как мы поднимались по лестнице, крики становились все громче; когда меня ввели в комнату и я подошел к постели, я увидел метавшуюся в горячечном бреду женщину, в полном беспамятстве.
"The patient was a woman of great beauty, and young; assuredly not much past twenty.Это была очень красивая молодая женщина, едва ли старше двадцати лет.
Her hair was torn and ragged, and her arms were bound to her sides with sashes and handkerchiefs. I noticed that these bonds were all portions of a gentleman's dress. On one of them, which was a fringed scarf for a dress of ceremony, I saw the armorial bearings of a Noble, and the letter E.Волосы ее разметались по подушке и спутались с вырванными прядями; руки ее были привязаны к туловищу платками, салфетками, шарфами; мне бросился в глаза шарф с кистями, составлявший, по-видимому, часть придворного наряда; на нем был вышит герб и вензель "Э".
"I saw this, within the first minute of my contemplation of the patient; for, in her restless strivings she had turned over on her face on the edge of the bed, had drawn the end of the scarf into her mouth, and was in danger of suffocation. My first act was to put out my hand to relieve her breathing; and in moving the scarf aside, the embroidery in the corner caught my sight.Все это я увидел сразу, с первого же взгляда; бедняжка так металась из стороны в сторону, что сползла на край кровати и, лежа ничком, вцепилась зубами в шарф; я первым делом поспешил извлечь шарф у нее изо рта, чтобы она не задохнулась, и вот тут-то мне и попался на глаза вышитый конец.
"I turned her gently over, placed my hands upon her breast to calm her and keep her down, and looked into her face.Бережно повернув ее на спину, я положил руки ей на грудь, чтобы удержать и успокоить ее, и заглянул ей и лицо.
Her eyes were dilated and wild, and she constantly uttered piercing shrieks, and repeated the words,Ее широко раскрытые глаза дико блуждали, и она не переставая кричала, повторяя одни и те же слова:
'My husband, my father, and my brother!' and then counted up to twelve, and said,"Мой муж, отец, брат!" - и считала до двенадцати; потом вскрикивала:
'Hush!' For an instant, and no more, she would pause to listen, and then the piercing shrieks would begin again, and she would repeat the cry,"Затих!" - на секунду умолкала, прислушивалась и опять начинала кричать:
'My husband, my father, and my brother!' and would count up to twelve, and say,"Мой муж, отец, брат!" - и снова считала до двенадцати и вскрикивала:
' Hush!'"Затих!"
There was no variation in the order, or the manner.И опять все повторялось сначала без всяких изменений.
There was no cessation, but the regular moment's pause, in the utterance of these sounds.Она кричала, не умолкая, и каждый раз, остановившись на секунду, прислушивалась после слова "затих".
"'How long,' I asked, 'has this lasted?'- Давно ли это с ней? - спросил я.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии