Читаем Повесть о двух городах полностью

"To distinguish the brothers, I will call them the elder and the younger; by the elder, I mean him who exercised the most authority. It was the elder who replied,Для различия я буду называть братьев старшим и младшим; мне ответил старший, тот, что держался более властно:
' Since about this hour last night.'- Со вчерашнего вечера, примерно с этого же часа.
"'She has a husband, a father, and a brother?'- Есть у нее муж, отец, брат?
"'A brother.'- Брат.
"'I do not address her brother?'- Не с братом ли я говорю?
"He answered with great contempt,Он с уничтожающим презреньем бросил:
'No.'- Нет.
"'She has some recent association with the number twelve?'- Не было ли у нее недавно какого-нибудь потрясения, которое было как-то связано с числом двенадцать?
"The younger brother impatiently rejoined, 'With twelve o'clock?'- С двенадцатью часами дня, - с раздражением ответил младший.
"'See, gentlemen,' said I, still keeping my hands upon her breast, 'how useless I am, as you have brought me!- Видите, господа, - сказал я, не снимая рук с ее груди, - как бесполезно было привозить меня сюда.
If I had known what I was coming to see, I could have come provided.Если бы я знал, в каком состоянии найду больную, я бы захватил все, что нужно.
As it is, time must be lost.А теперь мы столько времени потеряли зря.
There are no medicines to be obtained in this lonely place.'Ведь здесь в глуши не достанешь никаких лекарств.
"The elder brother looked to the younger, who said haughtily,Старший брат переглянулся с младшим, и тот сказал надменно:
'There is a case of medicines here;' and brought it from a closet, and put it on the table.- У нас есть аптечка, - и, подойдя к шкафу, достал ящик с лекарствами и поставил его на стол.
"I opened some of the bottles, smelt them, and put the stoppers to my lips.Я открыл один за другим несколько пузырьков, понюхал и приложился губами к пробкам.
If I had wanted to use anything save narcotic medicines that were poisons in themselves, I would not have administered any of those.Если бы я не собирался дать ей снотворное, а это, как и всякий наркотик, тоже яд, я бы не решился прибегнуть ни к одному из этих средств.
"'Do you doubt them?' asked the younger brother.- У вас вызывают сомнения эти лекарства? -спросил младший.
"'You see, monsieur, I am going to use them,' I replied, and said no more.- Как видите, сударь, я собираюсь прибегнуть к ним, - коротко ответил я.
"I made the patient swallow, with great difficulty, and after many efforts, the dose that I desired to give.С большим трудом и не сразу мне удалось заставить больную проглотить отмеренную мною дозу лекарства.
As I intended to repeat it after a while, and as it was necessary to watch its influence, I then sat down by the side of the bed.Так как я через некоторое время рассчитывал повторить прием лекарства, а до этого необходимо было проследить за его действием, я сел у ее постели.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии