Читаем Повесть о двух городах полностью

He readily responded to his daughter's drawing her arm through his, and took-and kept-her hand in both his own.А когда дочь взяла его под руку, он схватился обеими руками за ее руку и не отпускал ее больше от себя.
They began to descend; Monsieur Defarge going first with the lamp, Mr. Lorry closing the little procession.Вышли на лестницу и стали спускаться - впереди Дефарж с фонарем, позади всех, замыкая шествие, - мистер Лорри.
They had not traversed many steps of the long main staircase when he stopped, and stared at the roof and round at the walls.Не успели они пройти несколько ступеней по этой бесконечно длинной лестнице, как старик вдруг остановился и начал озираться по сторонам, всматриваясь растерянным взглядом в стены, в потолок.
"You remember the place, my father? You remember coming up here?"- Вы помните это место, папа, припоминаете, как вы шли сюда?
"What did you say?"- Что вы сказали?
But, before she could repeat the question, he murmured an answer as if she had repeated it.- Но, прежде чем она успела повторить вопрос, он уже забормотал, точно вдруг догадавшись, о чем она спрашивает.
"Remember? No, I don't remember.- Припоминаю... Нет, не припоминаю.
It was so very long ago."Так давно, так давно это было.
That he had no recollection whatever of his having been brought from his prison to that house, was apparent to them.Ясно было, что он не помнил, как его взяли из тюрьмы и перевезли в этот дом.
They heard him mutter,Пока они медленно спускались по лестнице, он все бормотал:
"One Hundred and Five, North Tower;" and when he looked about him, it evidently was for the strong fortress-walls which had long encompassed him."Сто пятый... Северная башня..." - и по его блуждающему взору, по тому, как он озирался, видно было, что он недоумевает, куда девались толстые крепостные стены, которые столько лет замыкали его со всех сторон.
On their reaching the courtyard he instinctively altered his tread, as being in expectation of a drawbridge; and when there was no drawbridge, and he saw the carriage waiting in the open street, he dropped his daughter's hand and clasped his head again.Когда они вышли во двор, он машинально замедлил шаг, словно зная, что сейчас надо ждать, пока опустят мост, а когда никакого моста не оказалось и он увидал стоявшую прямо на улице карету, он выпустил из своих рук руку дочери и схватился за голову.
No crowd was about the door; no people were discernible at any of the many windows; not even a chance passerby was in the street. An unnatural silence and desertion reigned there.Никто не толпился у ворот, никто не выглядывал из окон, на улице не видно было ни одного прохожего, какая-то неестественная тишина и запустенье царили кругом.
Only one soul was to be seen, and that was Madame Defarge-who leaned against the door-post, knitting, and saw nothing.Только одна живая душа и присутствовала при их отъезде - мадам Дефарж: она стояла на крыльце, прислонясь к косяку, углубившись в свое вязанье, и ничего не видела.
The prisoner had got into a coach, and his daughter had followed him, when Mr. Lorry's feet were arrested on the step by his asking, miserably, for his shoemaking tools and the unfinished shoes.Узник вошел в карету, за ним поднялась дочь, но мистер Лорри только было занес ногу на подножку, как узник жалобно взмолился, чтобы ему дали его сапожные инструменты и недошитые башмаки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии