Читаем Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. полностью

Не был там никогда,Но услышу: «Долина Мусаси» —И вздыхаю тайком.А все оттого, что растутВ той долине цветы мурасаки.


49. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1037


Коли так суждено,То лучше скажи мне прямо,Что тебе я не мил.Зачем же смотреть нам в стороны,Как концам одного шнурка?


50. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 684


Мои рукаваУподобились, видно, гореСуэ-но мацу:Дня не пройдет, чтоб небесные волныНе захлестнули их.


51. Неизвестный автор. «Манъёсю», 2321

Летящий пеной белый снег,О, нынче ты не падай, я прошу,Ведь нет никого,Кто рукава мои — из белой ткани —Высушить бы мог.


52. Источник цитирования не установлен


Всегда ярко-алымМне этот цветок казался,Но не зря говорят,Когда пресыщенье приходит,Блекнут даже цветы.


53. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 798


Даже тонкое платье,Отделяя нас друг от друга,Вызывало досаду.Так неужели меж нами встанетПроведенная розно ночь?


Стр. 120


54. Сосэй-хоси. «Сюивакасю», 5


В годы Энги написал на ширме с изображением годовых праздников:


Жемчужиной новойНовый год засияет пред нами.Завтра с утраЖдать с нетерпением будем,Когда запоет соловей.


55. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 28


Расщебечутся пташки,Весне долгожданной радуясь,В мире всякая малостьОбновляется, один только яС каждым днем все больше старею.


56. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 970


Часто посещал дом принца Корэтака, но вот тот принял постриг и поселился в местечке по прозванию Оно. Когда в начале года явился к нему с поздравлениями, у подножия горы Хиэ лежал глубокий снег. С трудом добравшись до жилища принца, почтительно склонился перед ним. Принца же застал в унынии и печали, когда же пришла пора возвращаться, сложил:


Каждый раз забываю,А увидев, вздрогну — не сон ли?Право, думал ли я,Что придется когда-нибудьК тебе сквозь снега пробираться?


57. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 199


В саду у оградыПосадил сегодня гвоздику.Вот цветы расцветут,Любоваться я стану ими,О тебе вспоминая тайком.


58. Саканоуэ-ирацумэ. «Сюивакасю», 967


Прилив начался,И исчезли прибрежные травы.Не так ли и ты?Слишком редко тебя я вижу,Слишком сильно томлюсь от тоски.


59. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 683


Рыбачки в ИсэУтром, вечером в волны ныряют,И морская траваПеред взором всегда. Не хотел быСлишком быстро наскучить тебе.


Стр. 121


60. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 892


В роще ОаракиТравы поблекли, утративЮную свежесть.И коням они не по вкусу теперь,И косцы приходить перестали.


61. Фудзивара Санэакира. «Санэакира-сю».

Прилетела кукушка,О чем-то кричит… Не о том ли,Что в Оараки,В здешней роще решила онаПоселиться нынешним летом?


62. Сестра Оно-но Комати. «Госэнвакасю», 617


Отправила тому, кто не пришел:


Я нарву у воротПобольше листьев мисканта.Ими я накормлюКоня твоего дорогого,Когда ты приедешь ко мне.

63. Мать Минамото-но Арицуна. «Кагэро-никки»


Пройдут сквозь тростник,И лишь возмущенье умножится:Поблекшие травы,Под сенью рощи растущие,Придутся ль по вкусу коням?


64. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю», 1285


Перейти на страницу:

Все книги серии Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)

Похожие книги