«Сосны Такасаго».
– Знаменитая легенда, на тему которой были созданы народные песни, лирические стихи и впоследствии пьеса театра Но. Возле бухты Такасаго росли две древних сосны – «черная» и «красная». Согласно древним народным поверьям, в каждом дереве живет дух. Две эти сосны – любящие супруги, стали поэтическим символом верной любви. В 1930 г. «красная сосна», просуществовав около двух тысячелетий, засохла.Страна Овари
– провинция, расположенная на востоке острова Хонсю. Жители ее имели репутацию грубых, неотесанных людей.«Месяц инея»
– одиннадцатая луна.Переход «Верховая тропа».
– Некогда служил проезжей дорогой для коней.«Шестизвездие»
– созвездие Плеяд. Звезда Пастух – Альтаир в созвездии Веги, прославлена в легенде о Пастухе и Ткачихе.Падучие звезды.
– Согласно суеверию, занесенному из Китая, женщине опасно глядеть на падучие звезды. Есть еще и каламбурное толкование этих фраз, поскольку «падучие звезды» буквально значат «посещающие по ночам».«Цвет, исчезающий на заре…»
– Источник цитаты неизвестен.Жрицы, читающие моления богам.
– Жрицы синтоистских храмов (мико) иногда вместо молебствий голосили что в голову придет.Ведунья первым делом…
– Заклинательница, видимо жрица-мико, готовит из белой, пятицветной или золотой бумаги полоски, так называемые гохэй. Полоски эти прикрепляются к жезлу (нуса) или вешаются перед синтоистским святилищем, заменяя собой полотнища, которые в древности приносились в дар богам и получили ритуальное значение. Взмахивая жезлом с бумажными полосками, жрица читает синтоистские заклинания, восходящие к шаманскому обряду.Дни зловещего предзнаменования.
– Дни зловещего или счастливого предзнаменования вычислялись гадателем. Обычай этот не исчез и до сих пор.…не соблюдают вежливости в письмах!
– В эпоху Сэй-Сёнагон как раз закладывались и развивались сугубо вежливые формы языка.…глядя на луну над горой Обасутэ
? – На эту гору в местности Сарасина (провинция Синано) принято было любоваться во время полнолуния.Императрица имеет в виду стихотворение неизвестного автора из 17-го тома антологии «Кокинсю»: «Нет, даже ты не могла // Сердце мое утешить, // О вершина Обасутэ, // Озаренная полной луною//В далеком Сарасина».
Некоторое время спустя, случились печальные события…
– Имеются в виду подозрения, которые навлекла на себя Сэй-Сёнагон, когда после смерти канцлера Мититака образовались при дворе два враждующих лагеря (см. предисловие).Век журавлиный в тысячу лет.
– Журавль считался символом долголетия.Его светлость канцлер повелел…
– Действие рассказа происходит в 994 г., когда канцлер Мититака и его семья еще на вершине могущества. Святилище Сякудзэндзи было основано канцлером, возле него находился дворец на Втором проспекте.…поставили Льва и Корейского пса…
– Статуи Льва и Корейского пса должны были отгонять злых демонов.Госпожа Третья…
– Дочерям было принято давать вместо имен порядковые числа.…«светлой росой увлажненный…»
– Цитата из танки неизвестного поэта: «О вишни весенний цветок, // Светлой росой увлажненный, // Ты, словно красавицы лик, // Когда, разлучаясь с любимым,//Льет слезы она на заре».…я
бы напомнила им слова поэта Канэдзуми… – Сэй-Сёнагон ошибочно приписывает эту танку Канэдзуми. Автор ее известный поэт Сосэй (?–909). Она помещена в антологии «Госэнсю» (X в.): «Что мне сторож лесной! // Хоть говори, хоть нет, // Ветку цветущей вишни // Я все равно сорву // На горе Оноэ в Такасаго». Для удобства читателей в переводе приведены три стиха вместо одного (добавленные заключены в прямые скобки).…помятый сном «утренний лик».
– «Утренний лик» – род вьюнка.…«узнал ты раньше меня»…
– Цитата из танки: «Когда в глубине гор // Впервые вдруг зазвучали // Ранние соловьи, // Узнал ты раньше меня, // Что снова весна вернулась…» Автором предположительно является поэт Фудзивара-но Нобуаки.Время пришло возделать…
– Стихотворение Ки-но Цураюки.«Не обнажились ли сердца цветов?..»
– Намек на стихотворение Бо Цзюйи «Долгая тоска в разлуке». Цветы сорвал весенний ветер. Сэй-Сёнагон отвечает цитатой из этого же стихотворения: «Я все думал о вас, // А осенняя ночь бесконечна», // Девять раз в единую ночь//К вам душа моя возносилась».…передние покои на северной стороне Южного дворца
– резиденция канцлера Мититака.Час Тигра
– четыре часа утра.