Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Анцилодея

Нет, брат… ты не обидел… только грустно…Мне жаль тебя… Наверно, ты погибнешь.

Епископ

Не плачь. Лукавый раб не стоит слез.Он поклонился духом Прометею,А это сатана, предвечный змий,Что искушал на грех и непокорность.Рабу такому нет у нас прощенья,Нет благодати. Он уже погиб.Оставим нечестивца. Отречемся.Уйдем от зла и благо сотворим!

Раб — неофит

Я встану за свободу против рабства,Я выступлю за правду против вас.

Вся община двинулась со свечами в руках. Епископ впереди. Раб-неофит уходит один, другим переходом, в другую сторону.

4 октября 1905 г.

Лесная песня

Драма-феерия в трех действиях

Перевод М. Исаковского

{64}

Действующие лица

Пролог


Тот, кто плотины рвет.

Русалка.

Потерчата{65} (двое).

Водяной.


Действие первое


Дядя Лев.

Перелесник.

Лукаш.

Лихорадка (без слов).

Русалка.

Потерчата.

Леший.

Куц{66}.

Мавка.


Действие второе


Мать Лукаша.

Килина.

Лукаш.

Русалка.

Дядя Лев.

Тот, кто в скале сидит.

Мавка.

Перелесник.

Полевая русалка.


Действие третье


Мавка.

Мальчик.

Леший.

Лукаш.

Куц.

Дети Килины (без слов).

Злыдни{67}.

Доля.

Мать Лукаша.

Перелесник.

Килина.

Пролог

Старый, густой, девственный лес на Волыни. Среди леса просторная поляна с плакучей березой и огромным столетним дубом. С краю поляна переходит в кочки и тростник, а в одном месте в ярко-зеленую трясину — то берега лесного озера, образовавшегося из лесного ручья. Ручей этот струится из чащи леса, впадает в озеро, потом на другой стороне озера вновь вытекает и теряется в зарослях. Само озеро — тиховодное, покрытое ряской и водорослями, но с чистым плесом посреди. Вся местность — дикая, таинственная, но не мрачная, — она полна нежной, задумчивой красоты Полесья.

Ранняя весна. На опушке леса и на поляне зеленеет первая травка, цветут подснежники и сон-трава. Деревья еще без листьев, но покрыты почками, которые вот-вот распустятся. На озере туман то лежит пеленою, то клубится от ветра, то расступается, открывая бледно-голубую воду.

В лесу что-то заговорило, ручеек ожил и зажурчал, и вместе с его водою из леса выбежал Тот, кто плотины рвет, молодой, белый, синеглазый, с буйными и вместе с тем плавными движениями, одежда на нем переливается красками — от мутно-желтой до ярко-голубой — и сверкает острыми золотистыми искрами. Бросившись из ручья в озеро, он начинает кружиться по плесу, волнуя сонную воду; туман тает, вода синеет.

Тот, кто плотины рвет

  С вершин в долинуПотоками я хлынул!  Мосты разбиваю,Плотины размываю,Все гати, все запрудыСвожу на нет повсюду, —  Весенняя вода,  Как воля, молода!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза