О ф и ц е р. Добро пожаловать, мистер Уоллес. Шлюпка давно ждет вас.
У о л л е с. Ух, как я торопился! Наконец-то я опять буду на корабле. Ведь прошло три года, как…
О ф и ц е р. Сюда, сэр, сюда. Пусть они сначала уложат багаж.
У о л л е с. Сэр Чарлз Лайель?
Должно быть, вы приехали на морские купанья?
Л а й е л ь. Мой друг доктор Дарвин приехал на морские купанья.
У о л л е с. Здесь доктор Дарвин?
Л а й е л ь. Вы не знакомы? Доктор Дарвин… Мистер Альфред Уоллес…
У о л л е с. Сочту за особую честь… Я давно…
Д а р в и н. Помню, однажды нас уже чуть не познакомили в Британском музее.
У о л л е с. Совершенно верно. К сожалению, мы разошлись по разным залам. Я сортировал своих чешуекрылых…
Д а р в и н. А я по старой памяти зашел к своим усоногим…
Л а й е л ь
У о л л е с
Д а р в и н. Меня и считают-то с грехом пополам ученым только благодаря тому, что я написал эту чудовищную эпопею. А то я все еще больше слыву путешественником и натуралистом.
У о л л е с
Д а р в и н. Да, мы с Лайелем только что вам завидовали.
Л а й е л ь. Я не завидовал.
Д а р в и н. Я завидовал. Вы отправляетесь на Малайский архипелаг. Сколько интересного вы там увидите! Не сомневаюсь, что вы снимете богатую жатву.
У о л л е с. Поедемте со мною, доктор Дарвин. Признаться, я ничего бы так не желал…
Д а р в и н. Нет, друг мой, я теперь сам превратился в заядлого рака-отшельника, мне уже из своей скорлупы не вылезть. Но буду вам бесконечно благодарен, если вы станете хотя бы изредка писать мне о своих наблюдениях — особенно в связи с тем, что более всего сейчас меня занимает…
У о л л е с. Позвольте узнать?..
Д а р в и н. Как, каким образом расходятся друг от друга виды и разновидности.
У о л л е с. Это крайне интересная тема.
Д а р в и н. К тому же ее следует поставить гораздо шире. Возможно или невозможно происхождение родственных видов от одного общего рода…
Л а й е л ь
У о л л е с
Д а р в и н. Если собрать наибольшее количество фактов, это должно, мне кажется, пролить свет на такой вопрос. Потому я прошу, мистер Уоллес: пожалуйста, присылайте мне факты, какие обратят на себя ваше внимание. Ведь это не будет для вас большой обузой?
У о л л е с. В моем будущем уединении это большая радость — быть вашим корреспондентом.
Д а р в и н. Вы один туда едете?
У о л л е с. Со мной мой помощник Аллен. Чарлз, где вы?
Ч а р л з А л л е н
Д а р в и н. У вас усердный помощник. Там что-нибудь ценное?
У о л л е с. Пока нет. Пустые коробки.
Л а й е л ь. Он еще совсем мальчишка.
У о л л е с. Ему уже восемнадцать лет, он только выглядит немного хилым. Зато он необыкновенно нравствен. Вот увидите, он попросит прощенья за свою горячность.
П е р в ы й н о с и л ь щ и к. Говорит, для райских птиц.
В т о р о й н о с и л ь щ и к. Оно и видно. Скоро его живым возьмут в рай…