Почтальон исчезает. М-р Аллен скромно становится поближе к двери. Из другой двери выходит Д а р в и н.
Д а р в и н. Здравствуйте, мистер Аллен!
М - р А л л е н. Здравствуйте, доктор Дарвин! Я, пожалуй, пойду.
Д а р в и н. Садитесь, мистер Аллен, и я с вами посижу. (Садится.) Как ваше здоровье?
М - р А л л е н. Я-то здоров…
Д а р в и н. А кто-нибудь болен в семье?
М - р А л л е н. Да… нет… все здоровы…
Кормилица сердито грозит ему щеткой.
Д а р в и н. Это хорошо, мистер Аллен. А у нас вот Энни больна. Вы ее помните?
М - р А л л е н. Как же, славная девочка… Бог даст, поправится.
Д а р в и н. Хочется думать так, мистер Аллен. (Помолчав.) Ваш сын по-прежнему на островах?
М - р А л л е н (оживившись). Вот… прислал письмо. (Вытащил наполовину письмо.) Да я уж не смею вас беспокоить…
Д а р в и н. Отчего же? Давайте я прочитаю вам. (Берет письмо.) Нынче он, я вижу, не на Тернате, а на Борнео.
М - р А л л е н (усаживаясь поудобнее). Послушаем, что пишет мне Чарли с Борнео.
Д а р в и н (читает). «Дорогой отец! Только что я вернулся из далекого путешествия и спешу сообщить тебе, что я жив и здоров. Правда, пришлось мне немало претерпеть лишений и трудностей, но зато я узнал на опыте, что сил и энергии у меня много, и они превозмогут любые препятствия…»
М - р А л л е н. Так, хорошо, Чарли!
Д а р в и н (читает). «Посетив другие острова архипелага, я повидался с тамошними миссионерами. Очень рад, что поговорил с образованными людьми, чувствую, что стал еще бодрее и даже как будто лучше и чище сердцем…»
М - р А л л е н. Точь-в-точь как я, когда побываю у вас, доктор Дарвин…
Д а р в и н (читает). «Но в то же время не могу скрыть, дорогой отец, что мое сердце при этих встречах не раз обливалось горечью за тебя…»
М - р А л л е н. Вот тебе раз! А что такое со мной стряслось?
Д а р в и н (читает). «Я вспомнил, как я читал в твоих письмах о том, что ты бываешь в доме доктора Чарлза Дарвина…»
М - р А л л е н. Правильно! Горжусь этим!
Д а р в и н (читает). «После того, что я узнал от одного недавно прибывшего из Европы духовного лица о докторе Чарлзе Дарвине и его ужасной книге, сознание того, что ты общаешься с ним, невыразимо терзает мне душу.
М-р Аллен остолбенело смотрит на Дарвина.
Как ты помнишь, я покинул мистера Уоллеса из-за его вольнодумных речей. А взгляды доктора Дарвина еще более отвратительны, как сказал мне мой просвещенный друг. Дарвин — это антихрист нашего времени, исчадие сатаны…»
М - р А л л е н (потрясенный). Боже мой!
Д а р в и н (читает). «Настоятельно и покорно прошу тебя, дорогой отец, забыть дорогу к этому богохульцу, очиститься от скверны и успокоить сердце любящего и преданного твоего сына Чарлза Аллена».
М-р Аллен долго не может прийти в себя. Дарвин молча вкладывает письмо в конверт и отдает ему.
М - р А л л е н. И это написал мой Чарли! У него хватило духу!
Д а р в и н (дотрагивается до его плеча). Право, не стоит так огорчаться, мистер Аллен.
М - р А л л е н. Оскорбить вас… такими словами!
Д а р в и н. Не скрою, мистер Аллен, тяжело быть ненавидимым так, как ненавидят меня. (Кормилице, которая не спускает глаз с мистера Аллена.) Сегодняшнюю почту уже принесли, миссис Бреди?
К о р м и л и ц а. Нет… да… доктор Дарвин.
М - р А л л е н. До свидания, доктор Дарвин.
Д а р в и н. До свидания, мистер Аллен… (Берет и просматривает почту.)
М - р А л л е н (взволнованно). Доктор Дарвин… А, да что тут! (Машет рукой, уходя.)
Кормилица провожает его. В комнату торопливо входит Б р о д и - И н е с.
Б р о д и - И н е с. Как удачно. Нет, как удачно это вышло, что я застал вас дома! Я только что из Лондона, пробыл там три месяца, гостил у сестры. Вы знаете, чему я был свидетелем?
Д а р в и н. Нет.