Г о л о с а. А Дарвин? Дарвин посмел здесь показаться?
Г о л о с Г е к с л и. Все так называемые аргументы епископа Уилберфорса — декламация и риторика. Это вполне естественно: выступления иного характера, в сущности, и трудно было ожидать…
Г о л о с а. Какая дерзость! Тише! Слушайте!
Г о л о с Г е к с л и. Главная мысль епископа, варьировавшаяся на разные лады, была следующая. Идея развития вытесняет творца — значит, идея эта порочна. Допустим, что это так. Но ведь вы, ваше преподобие, утверждаете, что творец создал нас, и, однако, вы знаете, что первоначально, вскоре после зачатия, вы были веществом не больше кончика этого карандаша.
Как же вы можете отрицать развитие? Оно налицо перед всеми нами…
Г о л о с а. Про капусту скажите! Про макаку! Тише!
Г о л о с Г е к с л и. Вероятно, я бы не стал выступать, если бы в заключение вы не обратились ко мне лично. Вы сказали: «Я хотел бы спросить у молодого профессора Гексли, который сидит напротив меня и готовится меня растерзать на куски, когда я спущусь вниз, я хотел бы спросить у него — родственник ли он обезьяны со стороны бабушки или дедушки?»
Г о л о с. Ловко его отбрил епископ!
Г о л о с Г е к с л и. Я на это отвечу полной откровенностью. Я не стыдился бы такого родства в далеком доисторическом прошлом. Я скорее стыдился бы иметь своим предком человека, который, не довольствуясь сомнительным успехом в собственной сфере деятельности, пускается в научные вопросы с целью затемнить их бессмысленной риторикой и отвлечь внимание слушателей искусным обращением к религиозным предрассудкам.
Г у к е р
Г о л о с Г е к с л и. Я бы стыдился быть не только потомком, но и современником человека, обратившего дары культуры и красноречия на службу предубеждениям и неправде.
Г о л о с п р е д с е д а т е л я. Леди и джентльмены, диспут окончен.
Г у к е р. Мы с Мурреем все это слушали, стоя на цыпочках у дверей. Конечно, мы многое пропустили.
Г е к с л и. Ну, вначале он говорил таким мягким голосом и так округляя свои периоды, что даже я — а я сперва осуждал председателя, зачем он разрешил ненаучные прения, — скоро простил добряка Генсло от всей души. Зато когда епископ не удержался и сделал выпад против меня, я так обрадовался, что шепнул своему соседу: «Господь предал его в мои руки!» Сосед поглядел на меня такими глазами, точно я потерял рассудок…
Б р о д и - И н е с. Мистер Гукер, вы не видели моей жены?
Г у к е р
Г е к с л и. А как же иначе было поступить?
Б р о д и - И н е с. Я потерял ее в толпе. Я боюсь, ее затоптали…
О д и н. Пожалуй, ты уж слишком щедро полил ее водой.
Д р у г о й. Ничего. В другой раз не будет посещать диспуты.
Б р о д и - И н е с. Это Сузи! Она там!
Ах, простите, сударыня, я думал, вы моя жена!..
Г е к с л и. Потерялась ваша жена?
Б р о д и - И н е с. Это ничего. Я изумляюсь вашему выступлению, мистер Гексли!
Г е к с л и. Вам понравилось!..