На создание этой небольшой по объему – всего 100 страниц! – повести у Дугласа ушло чуть более полугода, но успех ее превзошел все ожидания автора и его сподвижников по борьбе. «Повествование», едва выйдя в свет, сразу же привлекло внимание прогрессивной общественности по обе стороны океана, было переведено на несколько европейских языков, в частности французский и датский, и только в 1845 году выдержало четыре издания в самих Соединенных Штатах Америки. Нелишне отметить, что только за первые пять месяцев этого года было продано 4,5 тыс. экземпляров книги. В 1845 и 1846 годах она была переиздана в Ирландии, в 1846 году ее издали в Англии и Дании, а в 1848 году появилось французское издание «Повествования». Таким образом, за четыре года книга Дугласа была переиздана девять раз – факт сам по себе примечательный в практике издания повествования беглых рабов, хотя некоторые из них и прежде, и после также переводились за рубежом. Впечатляющий для того времени объем ее продажи позволил позднее историку и биографу Дугласа Ф. Фонеру охарактеризовать книгу как «fast-seller»: только за пять лет с момента выхода «Повествования» в свет было продано 30 тыс. экземпляров[49]
. И это, не принимая во внимание так называемые «Выдержки» из «Повествования», которые распространялись бесплатно во время митингов и собраний, на которых выступал Дуглас, и значительного тиража газеты «Норт Стар», в которой была опубликована первая редакция «Повествования». И хотя с 1848 года по 1960 год «Повествование» больше не издавалось, его творческая история на этом не заканчивается.Выход в свет этой автобиографической повести, имеющей резкую обличительную направленность, вызвал огромный общественный резонанс в США. Аболиционисты воспользовались этим, чтобы усилить свою пропаганду, и тогда же, в мае 1845 года, на митинге Общества Новой Англии в Бостоне была принята резолюция, написанная У. Филлипсом и рекомендовавшая книгу всем, «кто верит, что рабы Юга… нуждаются в том, чтобы подготовить их к свободе»[50]
. Успех книги был настолько ошеломляющий, что навлек на Дугласа угрозу поимки и возвращения в рабство. Опасность была так велика, что в какой-то момент Уэнделл Филлипс даже посоветовал ему сжечь саму рукопись[51]. Реальная угроза заставила Дугласа покинуть США и искать спасения за их пределами.С этого момента начинается и новый этап в творческой истории «Повествования». Переписка этого периода крайне скупа и лишь частично воспроизводит условия и обстоятельства последующей работы Дугласа над книгой. Оказавшись в Англии, Дуглас пишет собственное предисловие к первому ирландскому изданию, в котором излагает три цели своего приезда на Британские острова. Сам текст «Повествования» остается без каких-либо изменений, однако его рассуждения о природе христианства привлекают к нему внимание ирландской религиозной общественности. Интерес к книге был поистине велик. Находясь в Шотландии, в письме от 29 января 1846 года он сообщал своему американскому корреспонденту Фр. Джексону: «Я почти распродал все первое издание и готовлю второе, которое выйдет около 16 февраля»[52]
. Надо сказать, что Дуглас не упивался легким успехом, а старался осмысленно подойти к зарубежным переизданиям «Повествования», не нарушая идейной целостности своей книги. Так, во втором ирландском издании, в дополнение к «Приложению», содержавшему размышления о роли христианской церкви, он помещает письмо-опровержение некоего южанина-рабовладельца А. Томпсона, опубликованное в одной из американских газет, и свой ответ на него, что в целом придало книге полемический характер. Однако он категорически отверг просьбу дублинского издателя и реформиста Р. Уэбба, просившего поставить в «Повествование» письма пресвитерианских священников и таким образом развернуть полемику с представителями английского духовенства, хотя и воспользовался его профессиональными советами. К концу марта он писал в США, что уже распродано 2 тыс. экземпляров нового издания[53].