Но конечно же наши несогласия ни коим образом не умаляют все достоинства этой замечательной книги. Один современный исследователь египетского монашества как‑то отметил: «Апофтегмы — не ностальгическое воспоминание о случайно сохранившихся фрагментах истории, но поучительные слова живой традиции»[1589]. И отец Люсьен хорошо это чувствует. Он отмечает удивительно живой интерес к традиции «богословия пустыни» как со стороны простых верующих христиан, так и ученых: египетские подвижники ныне «вошли» в стены известнейших французских университетов, а католическое радио юга Франции каждое утро предлагает своим слушателям одну из апофтегм с кратким ее комментарием. Не менее велик интерес к духовной традиции египетских отцов пустыни и в самом Египте. Так, ревнитель древних монашеских традиций, отец Матта–аль–Маскин, вместе со своими учениками, подобно первым пустынножителям, прожил около двенадцати лет в отдаленных пещерах перед тем, как поселиться в обители Святого Макария. По мнению монахов этого монастыря, подлинная монашеская жизнь осуществляется здесь несколькими учениками отца Матта–аль–Маскина не в монастыре, а в пещерах по соседству с обителью — то есть в том созидательном уединении, в котором пребывали первые подвижники. Нам думается, что Россия связана с традицией отцов пустыни не менее, а может быть, и более тесными узами, чем современный Египет или Франция. Тем обиднее то, что хорошие издания, рассчитанные на широкого читателя и повествующие о начальной истории египетского монашества с учетом всех последних достижений современной науки, у нас практически отсутствуют. Надеемся, что русский перевод книги отца Люсьена хотя бы отчасти заполнит эту лакуну.
Иллюстрации
Преподобные Антоний Великий и Павел Фивейский.
Келлии: восточная стена кельи, предназначенная для молитвы
Келлии: настенные росписи
Келлии: съемка монашеских поселений в местности. Кукур эль–Изейла во время сезона археологических раскопок 1981 года
Реконструкция монашеского жилища VI века в Келлиях.
Келлии: прихожая, коридор и келья для молитвы в Кукур эр–Рубайят
Келлии: ниша в стене кельи, предназначенной для молитвы
Коптский монах, район монастыря эль–Малак Габриил, Фаюм.
Настенная роспись с изображением монаха. Монастырь эль–Малак Габриил, Фаюм.
Келлии: кухня в одном из жилищ в Кукур эр–Рубайят
Келлии: образцы посуды, фрагмент блюда с изображением рыб и черепах, образцы керамики.
Монастырь ас–Суриан (сирийцев), Вади–Натрун. Настенная роспись «Три ветхозаветных старца».
Монастырь ас–Суриан (сирийцев), Вади–Натрун. Трапезная (реконструкция).
Монастырь ас–Суриан (сирийцев), Вади–Натрун. Дуб преподобного Ефрема Сирина.
Коптская икона трех святых Макариев. Вади–Натрун (Скит)
Монастырь абу–Макар (Святого Макария Египетского), Вади–Натрун. Вверху: мощи трех святых Макариев.
Детская туника (предположительно, Фаюм, III‑IV века) и другие образцы египетской одежды в поздней Античности.
Светильник из Келлий.
Монастырь абу–Макар (Святого Макария Египетского), Вади–Натрун. Вид сверху
Реконструкция одной из церквей монастыря аввы Аполлона (Бауит) в период его расцвета.
Монастырь амба–Бишои (Святого Бишоя), Вади–Натрун.
Встреча святого Антония с Павлом Отшельником.
Встреча святого Антония с Павлом Отшельником.
Макарий Египетский, Онуфрий Великий, Петр Афонский. Икона из собора Святой Софии в Новгороде.
Макарий Египетский. Фрагмент фрески из собора Святого Спаса Преображения в Новгороде.
ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ[1590]
Большинство ссылок относятся к Apophtegmata Patrum. Чтобы их упростить, мы ссылаемся на французские переводы апофтегм: Les Sentences des Pères du désert (сокращенно — SP).
A — SP, collection alphabétique. Solesmes, 1981 (номер апофтегмы по этому изданию) — французский перевод алфавитной части алфавитно–анонимной коллекции. Русский перевод этой части — см.: Достопамятные сказания.
Am — французский перевод коптских апофтегм (по изданию Амелино) в: SP, Зе recueil. Solesmes, 1976. P. 253–274. Русский перевод см.: Изречения египетских отцов.
Arm — французский перевод армянских апофтегм в: SP, nouveau recueil, 1970. P. 253–274.
Bu — французский перевод сирийских апофтегм в: SP, nouveau recueil. P. 219–251.