Иное любовное таинство происходит у пресмыкающихся, не только у тех, что принадлежат к одной породе, но и у разнородных. К мурене вожделеет ехидна, земноводная змея; мурена — тоже змея, но змея морская, по виду своему — это змея, но для тех, кто употребляет ее в пищу, — рыба. Когда наступает брачная пора, ехидна приходит на берег, оборачивается к морю и свистит, и этим мурене знак подает, а та узнает условный знак и выходит из волн морских. Но она не прямо выходит к жениху (знает она, что он носит смерть в зубах своих), но вылезает на камень среди моря и ждет, пока жених не очистит от яда свою пасть. И так стоят они оба и смотрят друг на друга, любовник на материке, а возлюбленная на островке. Когда же любовник изблюет то, чего страшится невеста, и она увидит извергнутую на землю смерть, тогда она сходит с камня, и на берег выбирается, и вокруг любовника обвивается, и уже больше не пугается поцелуев его.
19. Говоря это, я все время смотрел на девушку — как-то она отнесется к любовным рассказам; а она дала мне понять, что слушает не без удовольствия.
И сверкающая красота павлина, казалось мне, уступала прелести лица Левкиппы! Ибо красота ее соперничала с луговыми цветами: белизною нарцисса блистало лицо ее, розы распускались на щеках, фиалками сияли очи, кудрявые волосы вились сильнее, чем плющ. Вот какой луг цвел на лице Левкиппы.
Немного спустя она удалилась — пришел час, когда она обычно играла на кифаре; но мне чудилось, что Левкиппа все еще здесь, ибо, удалившись, она оставила свой образ в моих глазах.
И Сатир и я, мы оба были довольны; я — своим повествованием, а он — тем, что дал мне повод к рассказам.
«История Аполлония, царя Тирского»
Анонимный роман "История Аполлония, царя Тирского" представляет собою позднейший латинский перевод и переработку (местами в христианском духе) несохранившегося греческого оригинала. Сюжетные противоречия латинского перевода обусловлены, очевидно, тем, что в работе над этим в высшей степени популярным текстом принимали участие несколько различных авторов.
1. Жил был некогда в государстве Антиохийском царь Антиох; от него и государство получило свое имя. У этого царя была единственная дочь, девушка необыкновенной красоты; природа создала ее совершенной во всем, кроме того, что сделала смертной. Когда она достигла брачного возраста, а красота и прелесть ее расцвели, многие стали домогаться брака с ней и съезжались, обещая богатые дары. Пока царь размышлял, кому же из женихов отдать предпочтение, он, под влиянием нечестивого вожделения, воспылал к собственной дочери страстью и полюбил ее иначе, чем надлежало отцу. Царь в неистовстве мается, с печалью сражается, любовью побеждается; благочестие его гибнет. Антиох забывает, что он отец девы и хочет стать ее супругом.
Не в силах долее терпеть сердечную рану, он однажды на рассвете проникает в покои дочери, под предлогом секретного разговора с нею, далеко отсылает слуг и, побуждаемый неистовой страстью, несмотря на ее упорное сопротивление, лишает дочь девственности. Совершив это злодеяние, Антиох покидает спальню. Дева же стоит, пораженная нечестием преступного отца, н пытается унять текущую кровь; однако капли ее упали на пол.
2. Внезапно в спальню входит кормилица девушки. Увидев запятнанный кровью пол, заплаканное и залитое краской стыда лицо своей питомицы, она спрашивает: — Что тебя так взволновало? — Девушка отвечает: — Милая кормилица, только что в этой спальне погибли два благородных имени. — Кормилица, не понимая, восклицает: — Что ты говоришь, госпожа? — А питомица отвечает ей: — Ты видишь меня, до законного брака обесчещенную ужасным преступлением.
Услышав и увидев это, кормилица пришла в ужас и сказала: — Кто же, дерзостный, осмелился осквернить ложе царской дочери? — Дева ответила: — Нечестивая страсть совершила это Злодеяние. — Кормилица: — Почему ты не пожаловалась отцу? — Дева в ответ: — А где отец? — И далее сказала так: — Милая кормилица, понимаешь, что случилось: самое имя отца для меня умерло. И вот, чтобы не раскрылось преступление родителя, я избираю себе средством спасения смерть. Боюсь только, чтобы об Этом позоре не стало известно. — Кормилица, поняв, что ее питомица действительно ищет спасения в смерти, ласковыми речами с трудом уговаривает ее отказаться от этого ужасного намерения, убеждает, хотя и против воли, удовлетворять желания отца.
3. Царь между тем перед своими гражданами притворялся благочестивым родителем, а в своем доме похвалялся тем, что он супруг дочери. А чтобы непрестанно наслаждаться нечестивой любовью, он отстранял от дочери женихов, предлагая им загадки: — Тот из вас, — говорил он, — кто разгадает заданные мною загадки, получит в жены мою дочь, а кто не разгадает, будет обезглавлен. — И если кто-нибудь, умудренный в науках, находил решение загадки, ему, словно и не было никакого уговора, отсекали голову и насаживали ее на зубцы ворот. И все же отовсюду, пренебрегая опасностью, приходили многие цари и правители, соблазненные необыкновенной красотой девушки.
Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев
Античная литература / Древние книги