Читаем Позолоченная луна полностью

— Вопреки моим собственным суждениям, я проверил ведущий из города след, и этот чертов след никуда меня не привел. — Он смерил Эмили Слоан возмущенным взглядом. — И теперь я больше, чем раньше, убежден, что существует связь между преступником, сбежавшим от правосудия в Новом Орлеане, и тем, что произошло здесь, и эта связь — Катафальмо. Ну и, поскольку местная полиция — кучка тупоголовых идиотов, кто из вас здесь хочет предоставить мне официальную версию Билтмора об убийстве на станции?

Керри упорно смотрела прямо перед собой, на стену напротив. Она почувствовала, что справа от нее Лилли Бартелеми как-то подобралась. Напряглась, словно бы защищаясь.

Вандербильт для начала окинул Лебланка холодным взором. После чего протянул ему бокал портвейна с подноса Керри.

— Давайте договоримся, Лебланк, что это последний раз, когда вы врываетесь в мой дом без приглашения, хорошо?

Верхняя губа Лебланка начала было приподниматься в усмешке. Но потом он обежал взглядом зал для боулинга и, словно внезапно вспомнив о размерах Билтмора — и влиянии его владельца — выпрямил рот.

— Ладно.

Джордж Вандербильт кратко пересказал, что произошло.

Когда он закончил, вперед выступил Мэдисон Грант.

— Мистер Лебланк, вот вы упоминали об итальянце. Вы правы.

— О боже, — пробормотал Кэбот. — Все сначала.

Рука Гранта снова ощупала квадратный предмет в кармане пиджака. Он не снял его, как прочие джентльмены, игравшие в боулинг в одних рубашках, и у него на лбу выступили капли пота.

— Этот человек скрылся из виду, как я понимаю, буквально за минуты до того, как произошло нападение.

Кэбот подошел к правой дорожке.

— Ну, если это критерий, то можно точно так же подозревать и меня.

Эмили Слоан прижала мяч к груди, но не подходила к дорожке.

— Мистер Кэбот, никто вас не подозревает.

Кэбот взглянул на Керри, которая отошла наполнить бокал Вандербильта.

Грант метнул мяч по правой дорожке — так плохо, что Монкрифу пришлось подпрыгнуть, чтобы мяч не попал ему по ногам.

— Я полагаю, — сказал он, оборачиваясь, — все мы видим, что общего есть у всех подозреваемых, верно?

Грохот и звон мяча и падающих кеглей. Даже Монкриф не пошевелился.

— Ну что ж, — сказал Грант. — Если никто больше не хочет, то я скажу сам.

Эмили Слоан затопала каблучками по деревянному полу.

— Ну только не это, не начинайте сначала.

— Будем честны: мы все знаем о склонности определенных рас к преступности.

Вандербильт взял бокал портвейна, но лишь покачивал его в руке.

— Все ли мы это знаем?

— Все лучшие умы евгеники во всех университетах сходятся в этом. И Америка в настоящий момент возглавляет усилия по поддержанию учения о превосходстве рас.

Кэбот приподнял мяч, и на мгновение Керри показалось, что он сейчас швырнет его в Гранта. Но вместо этого он сунул его ему.

— Признаюсь, я изменил свое о вас мнение. Вы не просто глупый, надутый, невежественный человек. Вы смертельно невежественны.

Лебланк сделал несколько шагов вперед.

— Слушайте, я тут преступление раскрываю.

Словно бы ничего не слыша, Грант взял мяч.

— Мы же не позволим религиозным или прочим ошибочным сантиментам затмить наши достижения в области расового и социального прогресса?

— Таким, как, — предположил Кэбот, — помощь голодающим, пострадавшим, беженцам, приехавшим в страну?

У Гранта обвисли плечи. Да он слабый, подумала Керри, за всей своей лакировкой. Как горная глина, которая, не будучи обожжена, сможет сохраниться только в тени.

— Я могу отослать вас, Кэбот, к нашим коллегам в Германии, которые очень помогли нам в нашей прорывной работе.

— Честно говоря, — перебил Лебланк. — Мне это все неинтересно. Мне надо поймать убийцу.

Грант выпрямился, снова поглаживая пальцами квадратные очертания какого-то предмета в кармане своего пиджака.

— А я вот подумала… — услышала Керри свои слова еще до того, как поняла, что произнесла их.

Все обернулись и уставились на нее, как будто одна из кеглей для боулинга внезапно заговорила.

— Если мисс МакГрегор, — вмешался Кэбот, — хочет что-то сказать…

— Ну, конечно, — фыркнул Лебланк. — Чего ж не потратить мое время? Конечно, пусть судомойка высказывается.

Но Вандербильт обернулся к ней.

— Разумеется, если вы хотели бы что-то добавить…

Керри расправила плечи.

— Я не очень много знаю о новой науке про отпечатки пальцев. Тем не менее… — Все недоверчиво заморгали — как это, какая-то судомойка проявляет перед ними свои научные познания, — но эти реплики сбили ее лишь на секунду. — Мы проходили это во время одного из курсов в Барнарде — эта наука стала значительной помощью в полицейской работе. Очень жаль, что работа с отпечатками пальцев не получила пока большого распространения, потому что филактерии — черные коробочки, которые используются для молитвы, — найденные на месте преступления, могли бы что-то подсказать нам.

Лебланк нахмурился.

— Так. Ну и что?

Вандербильт высказался более вежливо.

— Но если они принадлежали собственно жертве, то, как мне кажется, от них не могло бы быть большой помощи.

Джон Кэбот вытянул голову вперед.

— Думаю, она имела в виду нечто большее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Большая маленькая жизнь

Львы Сицилии. Сага о Флорио
Львы Сицилии. Сага о Флорио

Грандиозный, масштабный роман, основанный на истории реально существовавшей влиятельной семьи на Сицилии, и полюбившийся тысячам читателей не только за захватывающее повествование, но и за изумительно переданный дух сицилийской жизни на рубеже двух столетий. В 1799 году после землетрясения на Калабрии семья Флорио переезжают в Палермо. Два брата, Паоло и Иньяцио, начинают строить свою империю в далеко не самом гостеприимном городе. Жизненные трудности и переменчивость окружающего мира вдохновляют предприимчивых братьев искать новые ходы и придумывать технологии. И спустя время Флорио становятся теми, кто управляет всем, чем так богата Сицилия: специями, тканями, вином, тунцом и пароходами. Это история о силе и страсти, о мести и тяжелом труде, когда взлет и падение подкрепляются желанием быть чем-то гораздо большим. «История о любви, мечтах, предательстве и упорном труде в романе, полном жизненных вибраций». — Marie Claire

Стефания Аучи

Современная русская и зарубежная проза
Флоренс Адлер плавает вечно
Флоренс Адлер плавает вечно

Основанная на реальной истории семейная сага о том, как далеко можно зайти, чтобы защитить своих близких и во что может превратиться горе, если не обращать на него внимания.Атлантик-Сити, 1934. Эстер и Джозеф Адлеры сдают свой дом отдыхающим, а сами переезжают в маленькую квартирку над своей пекарней, в которой воспитывались и их две дочери. Старшая, Фанни, переживает тяжелую беременность, а младшая, Флоренс, готовится переплыть Ла-Манш. В это же время в семье проживает Анна, таинственная эмигрантка из нацистской Германии. Несчастный случай, произошедший с Флоренс, втягивает Адлеров в паутину тайн и лжи – и члены семьи договариваются, что Флоренс… будет плавать вечно.Победитель Национальной еврейской книжной премии в номинации «Дебют». Книга месяца на Amazon в июле 2020 года. В списке «Лучших книг 2020 года» USA Today.«Бинленд превосходно удалось передать переживание утраты и жизни, начатой заново после потери любимого человека, где душераздирающие и трогательные события сменяют друг друга». – Publishers Weekly.

Рэйчел Бинленд

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
В другой раз повезет!
В другой раз повезет!

Насколько сложно было получить развод в США накануне Второй мировой войны? Практически невозможно! Единственным штатом, где можно было развестись, была Невада – и женщины со всей страны стекались в городок Рино, «мировую столицу разводов», чтобы освободиться от уз изжившего себя брака. Ожидать решения приходилось шесть недель, и в это время женщины проживали на ранчо «Скачок в будущее». Миллионерша Нина, живущая всегда на полную катушку, и трогательная Эмили, решившая уйти от своего изменника-мужа, знакомятся на ранчо с Вардом, молодым человеком, бросившим Йель. Их общение становится для Варда настоящей школой жизни, он учится состраданию, дружбе и впервые в жизни влюбляется.«В другой раз повезёт!» – это роман о разводе, браке и обо всем, что сопровождает их: деньги, положение в обществе, амбиции и возможности. Веселое, но пронзительное исследование того, как дружба может спасти нас, а любовь – уничтожить, и что семья, которую мы создаем, может быть здоровее, чем семья, в которой мы родились.Это искрометная комедия с яркими персонажами, знакомыми по фильмам золотого века Голливуда. Несмотря на серьезную и стрессовую тему – развод, роман получился очень трогательный, вселяющим надежду на то, что всё только начинается. А уж когда рядом молодой красавчик-ковбой – тем более!"Идеальное противоядие от нашего напряженного времени!" – Bookreporter.com

Джулия Клэйборн Джонсон

Исторические любовные романы / Романы
Дорогая миссис Бёрд…
Дорогая миссис Бёрд…

Трагикомический роман о девушке, воплотившей свою мечту, несмотря на ужасы военного времени.Лондон, 1941 год. Город атакуют бомбы Люфтваффе, а амбициозная Эммелина Лейк мечтает стать военным корреспондентом. Объявление в газете приводит ее в редакцию журнала – мечта осуществилась! Но вместо написания обзоров ждет… работа наборщицей у грозной миссис Берд, автора полуживой колонки «Генриетта поможет». Многие письма читательниц остаются без ответа, ведь у миссис Берд свой список «неприемлемых» тем. Эммелина решает, что обязана помочь, особенно в такое тяжелое время. И тайком начинает писать ответы девушкам – в конце концов, какой от этого может быть вред?«Радость от начала и до конца. «Дорогая миссис Берд» и рассмешит вас, и согреет сердце». Джон Бойн, автор «Мальчика в полосатой пижаме»«Ободряющая и оптимистичная… своевременная история о смелости и хорошем настроении в трудной ситуации». The Observer«Прекрасные детали военного времени, но именно голос автора делает этот дебют действительно блестящим. Трагикомедия на фоне падающих бомб – поистине душераздирающе». People

Э. Дж. Пирс

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза