Следующим утром измученная Керри пробиралась по лесу обратно в Билтмор. В ее сознании всплывал лишь Мэдисон Грант в его безупречно отглаженных костюмах, с безупречно прилизанными волосами. Будто он каким-то образом стоял за всем этим: за нападением на станции, за тем, что в нем обвинили невинного человека, что ребенка разлучили с братом и он теперь скрывался в ее хлеву.
Не зная, что и как ей теперь делать, Керри сначала заглянула к поварам. Рема стояла перед выставленными в ряды стеклянными банками, наполненными чем-то зеленым.
— Заявляю, что могу уважать человека, который выращивает добрую окру.
Керри не стала указывать ей, что Вандербильт не сам поливает свои поля и не сам консервирует свой урожай, а просто отвлеченно кивнула. И поднялась наверх. Там она услышала голос Гранта, доносящийся из бильярдной, стук шаров и запах сигарного дыма, просачивающийся в холл.
Что означало — у нее есть несколько минут, чтобы заглянуть в его гостевую спальню.
У Керри не было никаких доказательств участия Гранта в убийстве на станции, только глубокое внутреннее ощущение. Может, они и появились бы, если бы она могла проследить за ним, словно охотясь на дикого кабана, или засыпать его вопросами, как должен был бы сделать полицейский. Но для кухонной девушки, которая в данный момент должна была чистить картошку, это было невозможно.
Она быстро пошла — стараясь не бежать, потому что это могло привлечь ненужное внимание — обратно, в сторону лестницы для слуг. Поднявшись на второй этаж холостяцкого крыла, она оглядела весь коридор. Кухонная прислуга вообще не должна была находиться здесь ни под каким предлогом, но она быстро справится. И ее не заметят.
На двери каждой гостевой спальни в Билтморе была прикреплена специальная медная дощечка, куда вставлялась карточка с именем гостя, так что Керри понадобилось несколько секунд, чтобы найти нужную комнату. Грант оставил свой пиджак в кресле возле камина. Клетчатый твид. С бьющимся сердцем Керри один за другим обшарила его карманы. Ничего — старый билет на поезд, чек из «Бон Марше», обрывок бумаги, исписанный словами, которые она не разобрала.
Керри оглядела комнату. Все было на своих местах. Письменный прибор на маленьком столике слева. Подойдя, Керри пролистала страницы — листы были помечены монограммой Вандербильта, но все были чистыми.
На верхнем листе отчетливо проступали отпечатки букв, написанных на листе, лежащем сверху. Керри взяла лист и подошла с ним к окну.
Она разобрала букву
Снаружи послышались шаги по мраморному полу. С бьющимся сердцем она прищурилась, разглядывая отпечатки слов.
Шаги остановились перед дверью. Раздалось металлическое щелканье поворачиваемой ручки.
Керри скомкала бумажный лист. И засунула в карман передника как раз в тот момент, когда дверь распахнулась.
Лицо Мэдисона Гранта расплылось в гладкой, безжалостной улыбке.
— Керри. Как… любопытно увидеть вас здесь. В холостяцком крыле. У меня сложилось впечатление, что гостям мужского пола оказывают услуги только камердинеры и лакеи. Но, возможно, эти правила успели сменить, к моей искренней радости.
Они стояли, меряя друг друга взглядами. Потом одна его рука протянулась назад и нажала кнопку на дверной ручке. Заперла ее. Он захлопнул дверь пинком ноги. И двинулся вперед.
Она почувствовала, что не может дышать.
Но осталась стоять на месте. Он подошел ближе.
Он кинул взгляд на письменный прибор, и его лицо заметно расслабилось. Возможно, Грант успокоился, что не оставил там письма.
Отступив назад, Керри ощутила у себя за плечами каминную полку. Бежать было некуда.
Он не был сильным, мускулистым мужчиной. Но это был человек, которому было что терять. А в отчаянии люди становятся опасны, как загнанные кабаны.
Она стиснула рукой спинку кресла, на котором висел его твидовый пиджак, тот самый, что был на нем, когда она приходила наниматься на работу в «Бэттери Парк». Перед ней снова мелькнула эта сцена: Грант в твидовом пиджаке в лобби гостиницы, и служащий, который говорит ему:
— Вы были тут и раньше этой осени, — сказала она. — Прошлой осенью вы приехали в Эшвилл не впервые. Вы уже приезжали сюда, чтобы разносить свои злобные, мерзкие идеи. Как только в наши края протянули ветку железной дороги, сюда начали приезжать богатые люди, так что никто не заметил вашего приезда, а вы делали свое дело среди местных, которые были сердиты и напуганы из-за всех перемен и только и искали, кого бы в этом обвинить.
Его улыбка не дрогнула. Даже когда он прижал ее к стене возле камина. И прижался к ней всем телом, так, что ее позвоночник едва не раздавило о стену.