Читаем Позолота полностью

Лицо Гердрут прояснилось.

– Я хочу научиться прясть, – объявила она. – Мне кажется, это весело.

– Это ты сейчас так говоришь, – буркнула Анна.

– Ничего плохого в этом ремесле нет, – сказала Серильда. – Многим нравится. Но ведь это не обязательно работа только для девочек. Лучший прядильщик, какого я знаю, – это мальчик.

– Правда? – удивилась Анна. – Кто же это?

Велико было искушение все рассказать детям. За последние недели Серильда поведала им множество историй о своих приключениях в замке с привидениями, и вымысла в них было куда больше, чем правды. Но ни словечком не обмолвилась она о Злате и его золотой пряже. Эта тайна казалось ей слишком драгоценной.

– Ты его никогда не видела, – пробормотала она наконец. – Он живет в другом городе.

Видимо, ответ оказался достаточно скучным… и правдоподобным. Дети не потребовали подробностей.

– Мне кажется, я бы хорошо прял.

Слова прозвучали так тихо, что остались почти незамеченными. Даже Серильде потребовалось некоторое время, чтобы понять: это сказал Никель, который, опустив голову, аккуратными стежками сшивал плащ.

Фриш в ужасе уставился на близнеца. Серильда уже хотела броситься на защиту Никеля, пока его брат не выпалил какую-нибудь глупую дразнилку. Но Фриш не стал дразнить брата, а просто криво улыбнулся.

– Думаю, у тебя может получиться… И уж точно лучше, чем у Анны!

Серильда закатила глаза.

– Ну, и что теперь делать с этим ртом? – спросил Ханс, сдвинув темные брови.

Все посмотрели на лицо чучела.

– А мне нравится, – первой сказала Анна, и Гердрут приободрилась.

– И мне тоже, – согласилась Серильда. – С такими губами и шрамом – по-моему, это лучший бог смерти, которого когда-либо видели в Мерхенфельде.

Пожав плечами, Ханс начал снова смешивать краски.

– Тебе нужен еще корень марены? – спросила Серильда.

– Этого, наверное, хватит, – ответил мальчик, проверяя густоту краски. А потом поднял глаза, и вид у него был озорной. – Я знаю, что ты можешь делать, пока мы работаем.

Серильда вздернула бровь. Дети тут же повеселели, раздался веселый хор их голосов:

– Да, расскажи нам сказку!

– Тише! – Серильда оглянулась на открытые двери школы. – Вы же знаете, как фрау Зауэр к этому относится.

– Ее там нет, – сказал Фриш. – Она пошла за полынью для костра.

– В самом деле?

Фриш кивнул.

– Она ушла сразу, как только мы собрались сюда.

– Надо же, а я и не заметила, – пробормотала Серильда и снова задумалась.

Что же рассказать детям? В последнее время все ее сказки были о привидениях, руинах, жутких чудовищах и бессердечных королях. Упоминались в них и адские псы, и похищенная принцесса. От большинства ее рассказов дети были в восторге, но Серильда случайно услышала, что маленькой Гердрут начали сниться кошмары, в которых ее похищает Эрлкинг. И ее захлестнуло чувство вины.

Она пообещала себе, что следующая история будет веселой. Возможно, даже с хорошим, счастливым концом.

Но внезапно при этой мысли ее сердце пронзила острая боль. Она посмотрела на чумазые детские лица, перепачканные грязью и краской, и стиснула зубы, сдерживая слезы.

– Серильда! – взволнованно окликнула ее Гердрут. – Что случилось?

– Ничего, все в порядке, – бодро улыбнулась Серильда. – Просто пылинка в глаз попала.

Дети недоверчиво переглянулись. Серильда и сама понимала, что ее ложь выглядит на редкость неубедительно. Она вздохнула и откинулась назад, опираясь на руки и подставив лицо солнцу.

– А я рассказывала вам, как встретила нахцерера, который только что вылез из могилы? Он уже прогрыз погребальный саван и до костей изжевал правую руку. Когда он меня заметил, я думала, что он убежит, но он открыл рот и как завоет! Это был вопль, леденящий…

– Нет! – пискнула Гердрут, закрывая уши. – Слишком страшно!

– Да брось, Герди, – Ханс обнял ее за плечи. – Это же не взаправду.

– Почему это ты так думаешь? – спросила Серильда.

Ханс рассмеялся.

– Нахцереров не бывает! Люди не возвращаются из мертвых и не бродят повсюду, пытаясь сожрать родню. Если бы это было так, мы бы все давно… ну, умерли.

– Так не все возвращаются, – буднично заметил Никель. – Только те, кто погиб от жуткого несчастного случая или от болезней.

– Или кто сам себя убил, – добавил Фриш. – Я слышал, такие тоже могут превратиться в нахцерера.

– Верно, – сказала Серильда. – К тому же, теперь вы знаете, что я видела нахцерера, так что, конечно, они настоящие.

Ханс тряхнул головой.

– Чем диковиннее история, тем сильнее ты пытаешься нас убедить в том, что это правда.

– Так это же лучше всего, – заметил Фриш. – Так что перестань ныть. Продолжай, Серильда. Что было дальше?

– Нет, – попросила Гердрут. – Другую историю. Пожалуйста!

Серильда улыбнулась.

– Ладно. Дайте-ка подумать.

– Расскажи еще об Эрлкинге, – подсказала Анна. – Последние истории были такие интересные. Мне даже казалось, будто я с тобой в этом жутком замке.

– А тебя, Гердрут, эти истории не пугают? – спросила Серильда. Девочка побледнела, но покачала головой и ответила:

– Мне нравятся истории о привидениях.

– Ладно, тогда расскажу вам о привидениях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Позолота

Похожие книги