Читаем Позолота полностью

Учительница бросила на нее угрюмый взгляд, покосилась на корзину.

– Что это?

– Когти с задних лап гадюки, – невозмутимо произнесла Серильда. – Проглотишь три штуки на рассвете, и дурного настроения как не бывало. Вот я и решила принести побольше.

Она с тяжелым стуком поставила корзину на учительский стол. Выпрямившись, фрау Зауэр впилась в нее взглядом, ее щеки порозовели от обиды. Серильда вздохнула, чувствуя себя немного виноватой. Как ни тяжело ей было при мысли, что она оставляет детей одних с ведьмой, ее строгостью и нудными уроками, это не означало, что в оставшиеся дни стоит ее оскорблять.

– Я возвращаю книги, которые брала в школе, – сказала она, доставая фолианты.

В основном тут были сборники сказок и легенд, да истории о путешествиях в дальние страны. В школе ими никто не интересовался, и Серильда вообще не хотела их отдавать, но книги были тяжелыми, а Зелиг старым – к тому же, книги все-таки ей не принадлежали. Пора фрау Зауэр отказаться от подозрений, что Серильда нечиста на руку.

Фрау Зауэр, прищурившись, смотрела на книги.

– Я годами не видела их на полках.

Серильда виновато пожала плечами.

– Надеюсь, вы не очень по ним скучали? Насколько я помню, сказки в учебную программу не входят.

Хмыкнув, фрау Зауэр протянула руку и взяла книгу, которую Серильда получила от библиотекаря в Адальхейде.

– Это не мое.

– Нет, – подтвердила Серильда. – Мне ее недавно подарили, но я подумала, что вам она, возможно, больше понравится.

– Ты ее стащила?

Серильда стиснула зубы.

– Нет, – медленно ответила она. – Конечно, нет. Но если вы не хотите, я с радостью оставлю ее себе.

Что-то пробормотав, фрау Зауэр осторожно перевернула несколько хрупких страниц.

– Хорошо, – наконец, буркнула она и захлопнула обложку. – Положи книги на полку.

Когда она отвернулась к огню, Серильда не удержалась и, в точности, как Анна, скорчила за ее спиной рожу. Собрав книги, она отнесла их на маленькую полку.

– Даже не понимаю, зачем я храню некоторые из них, – ворчала ведьма. – Мне известно, что некоторые ученые ценят старые сказки, но если вы спросите меня, то я отвечу, что это яд для юных умов.

– Не может быть, чтобы вы действительно так думали, – отозвалась Серильда, хотя была совершенно уверена, что фрау Зауэр говорит серьезно. – Сказка, рассказанная к месту, вреда не причинит. Сказки будят воображение и развивают гибкость ума, учат хорошему. Кроме того, в сказках мерзкие жадные персонажи никогда не живут долго и счастливо. Это случается только с добрыми и хорошими.

Фрау Зауэр, разогнув спину, мрачно посмотрела на нее.

– О да, в них встречаются крупицы здравого смысла, которые должны внушать детям страх и заставить их вести себя лучше, но, по моему опыту, это совершенно неэффективно. Улучшить моральные качества ребенка возможно только прямым воздействием.

Серильда невольно сжала руки, вспомнив ивовый прут, которым фрау Зауэр частенько хлестала ее по тыльной стороне рук, наказывая за вранье.

– Наслушавшись этих бессмысленных историй, – продолжала ведьма, – невинные крошки сбегают к лесному народу.

– Все лучше, чем убегать к Темным, – ляпнула Серильда.

На лицо фрау Зауэр набежала тень, и морщины вокруг ее сжатых губ стали глубже.

– Я слышала о твоей последней выдумке. Тебя увезли в замок Эрлкинга, не так ли? И оставили в живых, чтобы ты рассказала сказку? – неодобрительно качая головой, она поцокала языком. – Такими историями можно накликать несчастье, прямо себе на порог. Советую быть осторожнее. – Ведьма фыркнула. – Впрочем, ты никогда меня не слушала.

Серильда прикусила губу. Вот бы сказать этой старой летучей мыши, что осторожничать уже поздно. Бросив последний взгляд на обложку книги, которую ей подарили в Адальхейде, она поставила ее на полку рядом с другими книгами по истории.

– Надеюсь, вы слышали, что через несколько дней я уезжаю в Мондбрюк, – сказала она, борясь с искушением признаться, что уезжает она навсегда и больше не вернется. – Мы с отцом едем на весеннюю ярмарку.

Фрау Зауэр приподняла бровь.

– Уезжаешь во время Вороньей Луны?

– Да, – Серильда постаралась унять дрожь в голосе. – А вас это чем-то не устраивает?

Учительница долго и внимательно смотрела на нее, а потом отвернулась, перед этим сказав:

– Нет, если ты до отъезда поможешь детям подготовиться ко Дню Эострига. У меня на эти глупости нет ни времени, ни терпения.

Глава 19

Как же у Серильды ныло сердце при мысли о расставании с детьми – она уже начала по ним скучать. У нее были все основания опасаться, что в большом городе она станет изгоем – чужая, да еще с такими глазами, – и неизбежное одиночество страшило ее. Да, у нее был отец, и она надеялась рано или поздно найти работу и даже, может быть, завести когда-нибудь друзей. И она обязательно попытается произвести хорошее впечатление в Верене или там, где они будут жить. Возможно, если она сумеет правильно рассказать о том, как бог благословил ее, то люди поверят, что она приносит удачу. Она может стать популярной…

Перейти на страницу:

Все книги серии Позолота

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Морские приключения
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература