Читаем Практика Калачакры полностью

Обычно в тибетской литературе все источники цитируются с названиями, переведенными на тибетский язык, и не всегда ясно, является ли цитируемая работа переведенной с санскрита на тибетский язык или же оригинальным тибетским трактатом. Поэтому, чтобы для читателя не создавалась путаница, сложилась традиция давать названия не в полном объеме, но лишь в сокращении (два или три слога), а имя автора при этом часто вообще не упоминается.

Однако большинство тибетских лам способны определять подлинное происхождение подобных цитат в силу хорошего знания и понимания материала и таким образом различать, является это переводом с санскрита или же оригинальным тибетским текстом. В первом случае в данной библиографии приводятся и санскритская, и тибетская версии названия; во втором — только тибетское название.

Другая традиция в тибетской литературе выработала умение определять происхождение цитаты только по имени автора, а не по названию конкретной цитируемой работы, однако я не старался прослеживать происхождение таких цитат.

Тибетские переводы с санскрита сохранились в двух разделах Тибетского Канона. Один из них известен как Канджур (bKa-'gyur), или "Переводы Слов (Будды)", и состоит из ста восьми томов с более чем тысячью названий вошедших в него трактатов; второй известен как Танджур (bsTan-gyur), или "Переводы Трактатов (позднейших санскритских писателей)". Последний раздел Канона главным образом включает сочинения более поздних буддийских авторов индийского происхождения, но также содержит и многочисленные переведенные на тибетский язык тексты из других буддийских регионов с санскритской традицией, таких как Шамбхала, Уддияна, Кашмир и т. д. Многие из этих работ сегодня существуют только в тибетских переводах, включенных в Тибетский Канон.

РАЗДЕЛ I:

ТЕКСТЫ, ЦИТИРУЕМЫЕ В ПЕРВОЙ ЧАСТИ КНИГИ

СТРЕМЛЕНИЕ К ПОСТИЖЕНИЮ СТАДИЙ ПУТИ БЛИСТАТЕЛЬНОЙ КАЛАЧАКРА-ТАНТРЫ (тиб. dPal-dus-'khor -rim-rdzogs-smon-lam).

Сочинение Первого Панчен-ламы Панчена Чокьи Ньимы (Pan-chen-chos-hyirrgyal-mtshari), вошедшее в данную книгу как девятнадцатая глава.

СОКРАЩЕННАЯ КАЛАЧАКРА-ТАНТРА

(тиб. dPal-dus-'khor -bsdus-rgyud-, санскр. Kalacakrabdhvtantraraja — Калачакра-лагху-тантра-раджа).

Сочинение, широко известное под названием Шри-Калачакра (Shri Kaladhaihra), представляет собой краткое изложение системы Калачакры, составленное Манджу Яшасом (Manfu Yashas), восьмым хранителем линии преемственности мастеров Шамбхалы и первым мастером-кал-кином в этой линии преемственности передачи учения. Поскольку оригинала изначальной Калачакра-тантры, устно переданной Буддой, уже не существует, эта работа считается его полноправным аналогом.

КОММЕНТАРИЙ К ЙОГАМ КАЛАЧАКРЫ СТАДИИ ЗАРОЖДЕНИЯ (тиб. dPal -dus-' khor-skyedrri m-' khr i dyg)

Дакпо Гомчен Нгаванг Дракпа (Dvag-po-sgom-chen-ngag-dbang-grags-pa).

Этот популярный текст приписывается "Великому мастеру медитации Дакпо", и хотя такая версия поддерживается некоторыми тибетскими учеными, но под этим именем скрывается, скорее, не он сам, а один из его многочисленных

учеников. Поэтому тибетский текст, изданный в Индии, yin-par-sung-paГ имеет словапосле названия и перед именем автора; то есть текст "предположительно" является сочинением Дакпо Гомчена. Тем не менее, эта работа пользуется уважением как один из самых прекрасных комментариев йоги стадии зарождения.

КОММЕНТАРИЙ К "ТРАКТАТУ О ПОСВЯЩЕНИЯХ"

(тиб. ^^^^^^^Нсанскр., ИРР^РР- Шекоддешатика)

Ачаръя Наропада (Adharya Naropada) Комментарий Наропы к "Трактату о посвящениях" (единственной части "Исконной Калачакра-тантры", которая сохранилась неповрежденной) расценивается как один из наиболее авторитетных индийских текстов о природе пути Калачакры.

О ПОСВЯЩЕНИИ В КАЛАЧАКРУ . агси-аш р.паг -atxing-snor-gyi-stm ^

Четырнадцатый Далай-лама Гъялва Тэндзин Гъяцо \

Перевод этой работы включен в настоящую книгу как четырнадцатая глава. В этом сочинении Его Святейшество Далай-лама обсуждает настрой и подготовку к получению посвящения в Калачакру.

КУЛЬТИВИРОВАНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ МЕДИТАЦИИ

Его Святейшество Четырнадцатый Далай-Лама Гъялва Тэндзин I 'ъяно dan-brgya-mtsho^

Комментарий, данный на английском языке Четырнадцатым Далай-ламой об основах тантрической медитации, изданный Библиотекой Тибетских трудов и архивов в Дхарамсале, в Индии, в 1991 году.

СУЩНОСТЬ ЧИСТОГО ЗОЛОТА (тиб. Lam-nm-gsei-zhun~ma)

Третий Далай-лама Гъялва С одном Гъяцо (rtAwi-tM-bsod-mvtt-tn-gya-intsho'}

Этот текст, вместе с современным комментарием к нему Четырнадцатого Далай-ламы, включен в мое исследование жизни и трудов Гьялва Соднама Гьяцо "Избранные труды Третьего Далай-ламы: Сущность чистого золота" (издательство "Сноу Лайон Пабликейшнс", Итака, Нью-Йорк, 1981 год). Составленный в середине шестнадцатого столетия, трактат Гьялва Соднама Гьяцо расценивается как одно из вось

ми самых великих наставлений по Лам-Риму, написанных в Тибете за несколько столетий.

БОЛЬШОЙ КОММЕНТАРИЙ: ЧИСТЫЙ [НЕЗАПЯТНАННЫЙ] СВЕТ

(тиб. "Grel-chen-tri-med-od; санскр. Vims\aprabha — Вималапрабха) Калкин Пундарика из Шамбхалы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы
Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы

Могучий бородатый старец с суровым, но мудрым взглядом под нависшими бровями - таким основатель и первый патриарх чань - или дзэн-буддизма Бодхидхарма (VIв.) вошел в историю. Рассказывают, что он провел в медитации в пещере девять лет лицом к стене, подарил монахам Шаолиня особые методы тренировки, принес в этот мир традицию пить чай. Но каким он был на самом деле? В чем заключалась ранняя техника медитации и какими методами обучали ранние наставники Чань? Кому в действительности передал Бодхидхарма патриаршество и в чем заключаются тайные наставления, «никогда не передаваемые вовне»?Книга включает в себя переводы трактатов и афоризмов, приписываемых Бодхидхарме, рассказы о нем из средневековых китайских источников, повествование о ранних методах духовной практики Чань с уникальными примерами обучения в чаньских школах - методах раскрепощения сознания. Книга иллюстрирована чаньскими рисунками.

Алексей Александрович Маслов

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика
Труды
Труды

Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. сайту www.vostlit.infoВ основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме "Хроники", на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации "Жития Мартина", выполненные под руководством Ж. Фонтэна.ХроникаПеревод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием "Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915", однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.* * *Житие святого Мартина, епископа и исповедникаПеревод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.* * *ПисьмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.138-151* * *ДиалогиПеревод выполнен по тому же изданию, с.152-216.* * *Послания, приписываемые Сульпицию СеверуI. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном СудеПеревод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.* * *II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девствеПеревод выполнен по тому же изданию, с.224-250* * *III. Письмо Севера к святому епископу ПавлуПеревод выполнен по тому же изданию, с.251.* * *IV. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.252-253.* * *V. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.253-254.* * *VI. К СальвиюПеревод выполнен по тому же изданию, с.254-256.* * *VII. Начало другого письмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.256.

Сульпиций Север

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика