Девятый держатель линии преемственности и второй мастер-кал-кин Шамбхалы, Пундарика — один из наиболее почитаемых ранних адептов Калачакры. Его "Большой Комментарий", разъясняющий "Сокращенную Калачакра-тантру" Манджу Яшаса, является фундаментально важным. Множество комментариев к нему были написаны на тибетском языке. Оригинальная санскритская версия был обнаружена лишь несколько лет назад.
НАСТАВЛЕНИЕ К ПУТЯМ БОДХИСАТТВЫ
(хи
б Bpng-cftuihserns-pai-spyod-pa-la-’jug-pa- ammsanvacarya-avcuara -Б одхисаттвачар ья-аватар а)
Ачаръя Шанптидева (/кпа
Ф ыштшгш)|Возможно, это самый великий махаянский священный текст классического буддизма Индии, и, конечно, самая популярный индийский первоисточник для всех школ тибетского буддизма, Более сотни комментариев к этому трактату существуют на тибетском языке. Есть также несколько английских переводов, наиболее точным из которых является "Наставление к пути жизни бодхисаттвы" Стивена Бат-челора (Библиотека тибетских трудов и архивов, Дхарамсала, Индия, 1981 г.).
НАСТАВЛЕНИЕ К БУДДИЙСКИМ ТАНТРАМ
^ина^^Щшай^ама Гъялва Тубтен Гъяцо (^^^НР Перевод этого сочинения включен в мое исследование жизни и учения Гьялва Тубтена Гьяцо "Путь бодхисаттвы-воина". — "Сноу Лайон Пабликейшнс", Итака, Нью-Йорк, 1989 г.
РУКОВОДСТВО ПО СТРУКТУРЕ ЙОГ КАЛАЧАКРЫ СТАДИЙ ЗАРОЖДЕНИЯ И ЗАВЕРШЕНИЯ (тиб. \
Лонг дол Лама Нгаванг Лобсанг (
Одна ^^^^ЮЕ^у^абаа^Ьзнгдол Ламы, ученика Седьмого Далай-ламы, является его комментариями к "Светильнику для пяти стадий" I которые содержат его итоговую оценку всех
важных тантрических систем, начиная с анализа знаменитого сочинения Нагарджуны, известного как "Светильник для пяти стадий", и заканчивая рассмотрением йог стадий зарождения и завершения в каждой из важнейших высших йог тантрических систем. Раздел,
посвященный Кала чакре, достаточно сжат, но содержит наиболее проницательный анализ. Каждый раздел назван как отдельная работа, хотя и не приводится в общем списке, как в каталоге его собрания сочинений.
НАСТАВЛЕНИЕ К ТАНТРИЧЕСКИМ ПИСАНИЯМ
(тиб ■ ёлап
ё'^ёуш'тоа'т'гЩ''ёгапё$\Лонгдол Лама Нгаванг Лобсанг (f
b0^'rML-Dia™-ngag-dOang-Dl°-t>mngjЭто сочинение, написанное в поэтической форме, представляет общую схему посвящений и двух тантрических стадий в каждом из четырех классов тантр.
СЕРДЦЕ ПРОСВЕТЛЕННЫХ УЧЕНИЙ
(тиб1
Тринадцатый Далай-лама Гьялва Тубтен Гьяцо (
Эта работа включена в переводы в моем исследовании жизни и учений Тринадцатого Далай-ламы "Путь бодхисаттвы-воина" ("Сноу Лайон Пабликейшнс", Итака, Нью-Йорк, 1989 г.). Текст не внесен отдельно в список работ в каталоге его собрания сочинений, и скорее его можно найти в середине одного из шестнадцати "Монлам Ченмо Сан-гшей" (sMon-lam-chen-mo-gsung-bshad), вступлений в этом каталоге.
ИСКОННАЯ КАЛАЧАКРА ТАНТРА: ИЗНАЧАЛЬНЫЙ БУДДА
(тиб a
Pal-dus-' anor-rtsa-rgyiui-diang-pot-sangs-rgyas; санскр 1^шя-сакга-vrnlamUraraja-jxiranmdilTiuldha-'mn^ — Калачакра-мулатантрараджа-парамади-буддха-нама)
Оригинальная тантра, переданная Буддой и истолкованная царем Сучандрой из Шамбхалы. Этого текста больше не существует, даже в тибетском переводе, сохранились только отдельные отрывки.
СВЕТИЛЬНИК НА ПУТИ К ПРОСВЕТЛЕНИЮ
(тиб. Ща
Щгсп'и^иШг^оп--\ санскр. Бодхипатхапрадипа)Атиша (Дипанкара Шриджняна). Составленный для тибетцев индийским мастером Атишей в начале 1040-х, этот краткий трактат на столетия наделил тибетцев постоянным вдохновением. Существуют несколько английских переводов этого трактата, однако с лучшим можно ознакомиться в книге А. Чаттопадхьи и Ламы Чинпа " Атиша в Тибете" (Калькутта, 1976). Этот позднейший текст также
содержит тибетский оригинал и санскритскую реконструкцию.
ПИСЬМО УЧЕНИКУ
(тиб. SLO
°-sPrmSs’ санскр. SisyaUkha—Шишьялекха).Ачаръя Чандрагомин (Aharya Ckiridragcnmn)
Мирянин Чандрагомин занимает выдающееся место в индийской истории буддизма как учитель медитации и поэт. Это — его наиболее популярное среди тибетцев сочинение. До настоящего времени не существует его английского перевода.
ПИСЬМО ДРУГУ
(тиб. ь^пе^'рппп; санскр - Suhrllekha— Шурлекха)
Аръя Нагарджуна (ВЯНИРРЧ)
Сегодня доступны тибетский перевод с санскрита и несколько английских переводов, хотя ни один из них, на мой взгляд, даже слегка не приближается к красоте тибетской версии. И все же, это один из тех индийских шедевров, которые достигли всеобщей популярности повсеместно в Центральной Азии.
НАСЛЕДИЕ СОЛНЦЕПОДОБНЫХ НАСТАВНИКОВ (тиб. dPal-di&'khor-sa-fanirmkhmfai-vyi-^)
Лама Лобсанг Таят \ [bLa-ma-blo-bmng-rta-dbyang'j