Читаем «Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями) полностью

Я вечером начал читать Гиляровского, с большим предубеждением в пользу его после Вашего письма. Но одно меня смутило. Гиляровский, как видно из главы «В Москве», приехал в Москву в октябре 1873 года. Мне было тогда 4 года, и личных впечатлений от этого времени не осталось. Не сомневаюсь, что тогда Москва была деревней, и ее быстрый экономический и культурный расцвет мы все помним. Главным двигателем ее был Витте. В главе «От автора» Гиляровский восхваляет метро, асфальтовые улицы, вырастание новых дворцов и т. д. Но мы все-таки знаем оборотную сторону этого подъема и потому не так уверены, что Москва на пути к тому, чтобы сделаться первым городом мира. А главное — следующая фраза той же главы: «это стало возможным только в стране, где советская власть». И если это еще можно было написать в 1934 году, то когда это печатается в 1955-ом, это подрывает доверие к автору. Я не виню Гиляров[ского] в подхалимстве, и вообще ни в чем его не виню. Но Ваш отзыв о книге кое-что par pudeut[2016] [слово нрзб] сказал. И я бы использовал эту его фразу только затем, чтоб на ней показать, что «возможно в стране, где советская власть», кроме постройки metro. Думаю, что Вы также глядите.

Мне не хотелось бы, чтоб именно этого построения Вы не разобрали, а потому и не перетолковали; поэтому отдам на переписку.

Машинопись. Подлинник.

BAR. 5-30.

В.А. Маклаков — М.А. Алданову, нe ранее 3 и нe позднее 10 декабря 1956 (III)

[Не ранее 3 и не позднее 10 декабря 1956[2017]]

Дорогой Марк Александрович!

Большая просьба к Вам. В начале Декабря я получил из Калифорнии от И. Цитрона заказное авианское [так!] письмо. Он просил меня его выручить из «конфузного случая». Он только из газеты, с опозданием, узнал про Ваш юбилей и не успел Вас вовремя поздравить. К тому же и теперь (письмо от 29 Ноября) не знал Вашего адреса в Европе. Он прислал мне письмо на Ваше имя, восторженное приветствие, с просьбой «не отказать в дальнейшем его направлении»: вторая половина его письма ко мне была, очевидно, captatio benevolentiae[2018]; он высказывал восхищение моей статьей о Вас, что я так хорошо понял Вас.

Конечно, и без этого конца я не мог бы ему отказать. Переписал на машинке начало его письма ко мне, с изложением дела, похвалами, а не вложил его в конверт с Вашим письмом, и отдал одному из наших секретарей для отсылки Вам, по Вашему адресу. Почтовое отделение в двух шагах от Офиса. Она спросила, нужно ли посылать его «авионом»? Я нашел это излишним — из Парижа в Ниццу, но рекомендовал его взвесить, т. к. оно было очень тяжелое. Передав ей это письмо, я одновременно уже по авиону уведомил Цитрона, что исполнил его поручение, и его письмо к Вам одновременно к Вам посылаю. Тут и вышло недоразумение. Я не хотел посылать этого пакета авионом, но непременно хотел послать его заказным: она меня не поняла, м. б., по моей вине, и послала его простым письмом, заплатив за посылку 50 франков веса. Боясь, что письмо не дойдет, а мой адрес на конверте не был указан (я очень торопился) — я написал Вам второе письмо, где рассказал, что было, и просил меня уведомить о том, когда письмо дойдет. На это ответа от Вас я не получил, может быть, потому, что это мое письмо было написано от руки и Вы могли его не разобрать. И мне сейчас совестно и перед Вами, и перед Цитроном, что я так плохо выполнил поручение. А главное, все это происходит в то время, когда и без того на все болезненно реагирую; и все забываю теперь и путаю, да и весь мир сходит с ума. Не знаю, что теперь делать? Конечно, если письмо не дошло, я об этом прежде всего должен буду Цитрона уведомить, приняв всю вину на себя. Но поправить то, что сделано, едва ли возможно. Его письмо к Вам, как и ко мне, было написано от руки, но очень каллиграфично. Едва ли у него сохранилась копия. И моя просьба к Вам, написать мне, не откладывая, получили ли Вы через меня письмо от Исидора Цитрона от 29 Ноября 1956 г.? И на всякий случай адрес Цитрона — 353 Oakheart Dr., Beverly Hills, Calif. Я становлюсь, очевидно, больше ни на что не годен. Пора это сознать. Почтовый штемпель на конверте гласит: Los Angeles, Calif., Terminal, Annex.

Преданный Вам и очень сконфуженный В. Маклаков

Автограф.

BAR. 6. F. Maklakov V.A. Letter fragments and miscellaneous material relating to correspondence.

M.А. Алданов — В.А. Маклакову, 10 декабря 1965

10 декабря 1956

Дорогой Василий Алексеевич.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские сокровища Гуверовской башни

«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)
«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)

В настоящем издании публикуется переписка Василия Маклакова (1869— 1957), адвоката, члена ЦК партии кадетов, депутата 2-4-й Государственных дум, посла Временного правительства во Франции, а затем главы Офиса по делам русских беженцев в Париже, и Марка Алданова (1886-1957), одного из самых популярных писателей Русского зарубежья, за 1929-1957 годы. Переписка сохранилась в архиве Гуверовского института при Стэнфордском университете (Калифорния) и в Бахметевском архиве при Колумбийском университете (Нью-Йорк). Переписка содержит сведения о спорах в эмигрантской среде по вопросу об отношении к советской власти, к власовскому движению и к проблеме коллаборационизма в целом, о деятельности различных эмигрантских послевоенных политических организаций, о выдающихся деятелях эмиграции - И. А. Бунине, А. Ф. Керенском, С. П. Мельгунове, Б. И. Николаевском и многих других. Маклаков и Алданов обсуждали проблему соотношения прав личности и государства - «прав человека и империи», особенности жанра исторического романа, вопрос о случайности и закономерности в истории. Ценность переписки заключается не только в том, что это замечательный источник по истории русской политической мысли XX столетия, по истории и культуре русской эмиграции, истории русской литературы. Переписка - блестящий образец эпистолярного жанра.Публикация может быть полезна преподавателям и исследователям русской истории и литературы XX столетия, студентам, а также интересна более широкому кругу читателей.

Александр Фёдорович Керенский , Василий Алексеевич Маклаков , Константин Романович Кровопусков , Олег Витальевич Будницкий , Сергей Петрович Мельгунов

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика