Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Сего ради явися Сын Божий, да разрушит дела диавола (1 Ин. 3, 8). Как разрушает и разрушил Господь дела диавола? Исполнением всей правды Божией Своим Богочеловеческим Лицом, Своим божественным учением, в противоположность ложным диавольским учениям, господствовавшим в мире прелюбодейном и грешном, особенно в идолопоклонстве; принесением Самого Себя в жертву вечной правде Божией, в жертву крестную; Своими страданиями и смертью на Кресте, как казнью за грехи всего человечества; установлением на земле Церкви Своей, как общества спасаемых, таинств: Крещения, Миропомазания, Покаяния, Причащения, Священства, Брака, Елеосвящения; учительного, руководительного и священнодейственного чина иерархии, и чина богослужения непрерывного, непрестанного во все дни и времена года.


* * *


Печальная, горестная, плачевная картина семейного несчастия в том доме, где муж и отец семейства или жена и мать — неверующие или пьяница и развратник или развратница: плач детей, голод, нагота, беспризрение, необразованность и невежество водворяются в нем. Стон, жалость, горе!


* * *


Грех есть беззаконие (1 Ин. 3, 4), нарушение закона Божия. Обрати же внимание на качества и цель закона Божия. Эти качества: премудрость, святость, правда, вечность их; цель: благополучие тварей вообще и совершенство человека и вечное блаженство его. Если так прекрасен, добр и совершен закон Божий, то зачем же он его нарушил и нарушает непрестанно, — вопреки собственному благу, вопреки собственному разуму, ибо нарушение человеком закона Божия есть безумие, нелепость, безобразие, скверная порча, растление, гибель человека, как мы все в этом убеждены, потому что все это видим на деле? От маловерия, несмыслия, самолюбия, лености и нерадения.


* * *


Все создания Божии чисты, прекрасны, неблазненны, благотворны и никому из разумных существ не следует соблазняться ими или какими-либо членами их (детородными), потому что это безумно, лукаво, дерзко, грешно, пагубно, хульно, ибо все дела Божии благословенны. Взирающий блазненно на какое-либо творение бесчестит, хулит Творца и подлежит праведному

Суду Божию и муке за свое блазнение, зломыслие, гаждение и злоупотребление чистыми и благотворными делами Божиими, если не обратится и не покается. Всяк, иже воззрит на жену во еже вожделети ея, уже любодействова с нею в сердце своем (Мф. 5, 28). Ради лукавства и бесчисленных грехов непокаянных (многим людям лучше бы не родиться на свет, как сказал Господь об Иуде — предателе Своем (см.: Мф. 26, 24), или родиться не человеками, а скотами, чтобы навсегда исчезнуть и не идти в муку вечную. Страшно впасть в руки Бога живаго (Евр. 10, 31), разгневанного бесчисленными грехами человеческими, в коих люди не покаялись.


* * *


В Священном Писании упоминается о глубинах Божиих и о глубинах сатанинских (см.: Откр. 2, 24): Дух бо вся испытует, и глубины Божия (1 Кор. 2, 10), иже не разумеют глубин сатаниных (Откр. 2, 24); а святой царь Давид часто говорит в своих псалмах о глубинах сердечных: Из глубины воззвах к тебе, Господи, Господи, услыши глас мой (Пс. 129, 1, 4); глубоко сердце человеку (Иер. 17, 9). О, глубина богатства и премудрости и разума Божия! (Рим. 11, 33) восклицает апостол. Господь Иисус Христос в притче говорит об истинном Своем последователе следующее: Царствие Небесное подобно человеку, зиждущу храмину, иже ископа и углуби и положи основание на камени (Мф. 7, 24-25). И здесь упоминается о глубине основания. Что это значит? Что значит глубина Божия? Глубина богатства, премудрости и благости Божией — величие, безмерность, премудрость, непоколебимость намерений, советов, предречений и дел Божиих. Сатанинския глубины — глубины злобы, лукавства, хитрости, коварства козней диавольских, направленных к хуле на Бога и на все святое и к растлению и погибели душ человеческих. — Глубина основания духовного здания означает глубину самопознания и богопознания человеческого, — глубину падения греховного, растления, погибели и глубину помыслов и чувств святых, глубину покаяния, глубину познания и исполнения заповедей Божиих, глубину ненависти ко всякому греху и глубину любви к Богу и Его правде, вечной и всеблаженной.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие