Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Бог влечет души наши горе, а враг — долу, к земле; все сласти и страсти человеческие, все влечения греховные устремлены к земле; и по страстным стремлениям души к земным так называемым благам или по равнодушию к ним легко узнать: к Богу или к земле душа наша привязана, к добру или к злу. Так, например, театр, при всем его восхвалении людьми светским, есть земное и греховное удовольствие, языческое, потому что предметом и целью имеет чисто земные удовольствия и к Богу никого не приводит, разве отрицательно, через сознание всей суетности театральных представлений и лицедейств. — Святая Церковь есть учреждение Божие на земле, для неба и небесное. Все светские писатели имеют предметом своим только удовлетворение земным чувствам и влечениям и редко имеют предметом христианскую мораль, христианское учение: это для них чуждая область; они, как актеры и актрисы, — от мира глаголют, и мир тех послушает (1 Ин. 4, 5). Вся прелесть греха, прелесть диавола заключается в том, чтобы отвлечь умы и сердца христиан от неба и Небесного Отечества, от святости и нетления уготованных нам благ, — и привязать, приковать к земле и земным радостям, к развлечениям, к земной любви, к тлену земному.


* * *


Если враг бесплотный, отступник от Бога, всезлобный, льстивый, губительный представляет тебе сладость греха, хотя минутная она, скоропреходящая, то представь себе, вспомни, что в Боге — сладость вечная, несказанная. Если враг прельщает красотою телесной и вообще вещественной, мирской, то в Боге — красота первоначальная, неописанная, вечная, от которой — всякая красота духовная и телесная, вещественная имеет свое начало, и сколько угодно пленяйся ею, восхищайся, насыщайся: она чиста, нетленна, всеблаженна; святые ею именно и восхищались, наслаждались, и для нее всякую красоту земную презирали, считали тщетною, суетною, преходящую и тленную, и ради нее постились, молились непрестанно; страдали, терпели бесчисленные мучения, боясь осквернить себя грехом и на одно мгновение, чтобы не лишиться наслаждения сею красотою.


* * *


Через пристрастие к видимой, плотской, вещественной красоте и сладости, возбуждаемой врагом в наших умах и сердцах, он усиливается ежедневно лишать нас вечной, нетленной, святой красоты и сладости Божией и общения со всеми святыми в будущей жизни. А потому да оставляет здесь человек плотское сладострастие и даже зрение с наслаждением на плотскую красоту, которая развратила сердца многих и свела с ума, поставив всю жизнь вверх дном.


* * *


Человек в начале сошел с твердого основания воли Божией и заповедей Божиих, как бы с твердых рельсов, говоря образно и нынешним языком, и уклонился на гибельный путь своеволия и воли диавола, — врага и отступника от Бога, и потому бедствиям его нет конца и меры.


* * *


Лукавый супостат наш ужасно извратил нашу природу через грех, дав человеку свой нечистый ум, нечистое сердце и желания нечистые, и волю лукавую, злую, и очи лукавые, и слух лукавый, и все чувства, и всю душу одел своею нечистою, смрадною одеждою греха. Сколько нужно человеку труда над собою, внимания к себе постоянного, непрестанной молитвы, слез и рыданий самых искренних, и воздыханий из глубины души, и воплей пламенных, чтобы избавиться от такого состояния душевного! А между тем враг всячески старается затмить, ослепить зеницы душевные у человека, чтобы он не видел своего ужасного, плачевного состояния и продолжал беспечно творить всякое беззаконие, в котором человек грешный часто и умирает без покаяния, делаясь, таким образом, добычею врага и вечного огня.


* * *


Бесплотные враги непрестанно научают людей растлению греховному, чтобы сквернить непрестанно душу и тело, — делают все то, что удаляет нас от Бога, от неба, от небесных благ и вечной жизни. Святые угодники, будучи мудры, прозорливы и внимательны к учению Господню, презрели страсти плоти своей и все плотское земное мудрование, все плотские страсти — и все внимание, созерцание устремили к Богу и к небесным, вечным благам, — и ум и сердце и волю свою сделали небесными и тело свое заставили служить вполне душе разумной и бессмертной и Богу — Создателю своему. Чтобы взять в плен греха душу человеческую, диавол употребляет средством к тому прелесть, блазнение, мечтание греховное, сильное влечение, насилие ко греху. Человек должен взирать к Богу, Спасителю, каяться, молиться и одолевать влечения с первого же приражения греха к сердцу.


* * *


Нет нелепости, мерзости, гнусного безобразия, безумства, непотребства, хулы, извращения естественного порядка, коих не вложил бы сатана в ум и сердце человека, чтобы его смутить, осквернить, устрашить, поразить унынием и отчаянием или побудить сделать всякий грех самый нелепый и убийственный. Многие принуждены плакать от его хулений, назойливо лезущих в ум и в сердце. Понимающий, в чем дело, дует и плюет на духов лукавых, внушающих ему нелепости, и победит их именем Иисусовым и силою Креста.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие