— Повелитель, я запросил отчёт у Дамблдора по этому вопросу, и он прислал мне письмо в своей обычной манере. Всё плохо, на должность преподавателя ЗОТИ невозможно никого нанять, поэтому он пригласил Локхарта. Однако этот пронырливый господин поставил условие: все ученики должны иметь в наличии его опусы в полном объёме. То ли популярности ему не хватает, то ли галеонов в сейфе мало, но директору пришлось согласиться. За профессорское жалованье сей господин работать не намерен.
— Вот даже как, — усмехнулся Том и прищурился, о чём-то размышляя. — Значит, решили вступить в сговор — это именно так называется у магглов: получить откат. Только у волшебников откат — это возмездие за нарушение клятвы, а у магглов — жирный кусок, чтобы соучастник неблаговидного поступка встал на твою сторону. Ну что же, Люциус, я тебя понял. Хочу встретиться с этим известным писателем, чтобы получить от него объяснения по поводу данной аферы.
— Милорд, завтра на Косой аллее, в магазине «Флориш и Блоттс», будет проходить презентация новой книги Локхарта, он будет там целый день раздавать автографы и общаться с поклонниками. Или, если вы не желаете встречаться с ним в общественном месте, я могу… пригласить его для беседы. Туда, где вам будет удобно.
— Отчего же, — тонко улыбнулся Том. — Книжный магазин, да ещё и толпа народа, наверняка и журналисты будут. Отправимся в полдень, Люциус, мы с Гарри будем ждать тебя, чтобы вместе полюбоваться на победителя тёмных существ.
Малфой откланялся, сославшись на дела, и покинул дом на холме. А Гарри с опекуном в тот день недолго посидели в саду, разговаривая о будущем обучении мальчика и перспективах работы в мире магглов.
Том очень серьёзно заверил, что оплата расходов на жизнь — его обязанность до совершеннолетия Поттера. На робкие возражения Гарри он заявил, что иначе он нарушит обязанности опекуна.
Мир был восстановлен и закреплён бокалами свежего вишнёвого сока. После заката мальчик задремал в гамаке, и Тринки перенёс его в спальню, раздев тихим щелчком и укрыв лёгким шёлковым покрывалом.
Ребёнок только вздохнул и зарылся носом в большую пышную подушку. Домовик со вздохом поправил спутанные кудри и подумал, что с появлением маленького мастера Гарри в семье и душе любимого хозяина наконец воцарился покой.
На следующий день, ровно в полдень, из камина вышагнул как всегда элегантный лорд Малфой с Драко, который уцепился за полу мантии отца. Он, подражая взрослым, отвесил почтительный поклон милорду и пожал руку Поттеру. Все четверо тут же аппарировали на площадку в начале Косой аллеи. Оттуда была видна огромная очередь, что змеилась от двери книжного магазина.
Двое высоких мужчин и два подростка неторопливо вошли в торговый зал, где увидели помост в самом центре. Там, за столом, в удобном кресле расположился блондин в яркой мантии. Он приветствовал каждого очередного поклонника, спрашивал, как того зовут, и вписывал именной автограф в новенькие книжки.
Тёмный Лорд направился к писателю; толпа почтительно и испуганно расступилась перед ощутимой силой. Локхарт всё так же сиял белозубой улыбкой, но в лице его читалась нервозность.
— Как ваше имя, любезный? — писатель загнанно смотрел на явного не поклонника своего таланта, который буквально пригвоздил его тяжёлым взглядом.
— Меня зовут Том Марволо Риддл, лорд Гонт, «милейший», — с насмешкой произнёс Том. — Но я к вам не за красивой закорючкой, а для того, чтобы задать один важный вопрос.
— О моём будущем творчестве? — нервно проблеял Локхарт. — Мои планы…
— Нет-нет, ваши планы, «любезный», меня совершенно не интересуют. Я как опекун ученика Хогвартса хотел бы узнать: по какому праву вы принуждаете всех студентов покупать ваши книжонки?
— Н-но… как же… директор позволил… Он сказал, что всем детям будет только в радость прочесть мои книги…
— Я так понимаю, вы сейчас об Альбусе Дамблдоре говорите? — невинно поинтересовался Том.
— Да! Я в этом году буду преподавать в Хогвартсе! Директор Дамблдор пригласил меня на должность профессора ЗОТИ! — обрадованно воскликнул писатель.
— Ну, раз вы с директором решили, что все школьники с радостью прочтут ваши книги, то, значит, сами их и подарите школьникам. Ведь нет ничего лучше, чем нести всеобщее благо подрастающим юным волшебникам.
— А я, как глава попечительского совета, выпишу вам благодарственное письмо. А уж ваш «партнёр» Дамблдор наверняка не откажется повесить памятную табличку в Комнате Наград, — лениво процедил Малфой. — Раз вы так твёрдо решили осчастливить всех своим дивным талантом, мы можем вас лишь поддержать в этом славном начинании.
Присутствующие в зале покупатели начали аплодировать бледному как мел Локхарту. Тот пытался держать лицо, но жалкая улыбка и бегающие глаза говорили сами за себя. Страшный Риддл и опасный Малфой — Локхарт прекрасно знал, что он сейчас балансирует на грани жизни и смерти.