Читаем Право на пиво полностью

— Сергей Васильевич, если он начал бумагу зажевывать, мне не только заправить — еще и почистить его надо. Это в лучшем случае. Все, что нужно, у меня с собой, но минимум с часик провозиться придется.

— Что, со временем напряженка? — посочувствовал Сергей, отсоединяя принтер от компьютера.

— Да нет, у меня со временем нормально. А вы как?

— Я? А… Ты в смысле, что рабочий день вот-вот закончится? Пустяки! Я, считай, каждый день допоздна засиживаюсь. Мне ведь кроме опытов всяких еще и бумажками надо заниматься.

— Тогда я начинаю?

— Давай, Юрок. Вот, возьми ключи.

Юра свернул в бублик торчащие из принтера шнуры, легко подхватил его и понес к двери. Сергей вернулся было к отчету, но тут его снова окликнули:

— Сергей?

Новый посетитель не стал мяться у порога — он уже подходил к Сергею, на ходу протягивая руку. Вошедший явно принадлежал к клану власть предержащих, о чем свидетельствовал стильный костюм в сочетании со слегка надменным выражением лица и вальяжными манерами.

— A-а, Павел Геннадьевич, жду, жду, — Сергей выключил музыку и привстал для ритуального рукопожатия.

— Это кто? — тихо спросил Павел Геннадьевич, поводя глазами в сторону двери.

— Это мой компьютерщик, то бишь системотехник. Сын посоветовал — вместе учились, пока он не перевелся на стационар. Техника его любит.

Павел Геннадьевич вздохнул. Всегда так с этими изобретателями: как только речь идет не о работе — такая словесная каша заваривается! Что тут скажешь — мысли вскачь несутся, язык не поспевает. Он решил не уточнять, кого именно любит техника. Догадаться можно — ну и ладно. Тем более, к делу это не относится.

— Так что за новости у нас? Для разнообразия — нечто приятное?

— Скажем так — неплохое. Собственно говоря, основная задача решена, причем весьма неожиданным и оригинальным способом. О механизме действия рассказать?

— Валяй, пригодится. Только сильно не увлекайся. Постарайся, по возможности, не забывать, что я не спец ни в химии, ни в биологии.

— Да уж постараюсь.

Юрий

Принтер лениво высунул язык пробной страницы. Уже по первым строчкам стало ясно, что с ним все в порядке, но я терпеливо дожидался, пока страничка не вылезет до конца. На сегодня работа закончена. Теперь можно и расслабиться. Что там Васильич предлагал?

На мой взгляд, пиво разучились варить еще в середине двадцатого века, когда луженые котлы и дубовые бочки начали заменять нержавейкой и лагерными танками, а рецепты предков — биохимической теорией. Все, что можно найти на прилавках сегодня — жалкая попытка приспособить неспешное семейное дело к пастеризованным реалиям индустриальной эры. И пусть только кто-нибудь попробует мне сказать, что я, в силу молодости, не имел возможности сравнить прежнее пиво — с нынешним. Какое отношение это имеет к моим мыслям? Что хочу — то и думаю!

Но питьтто что-то надо. Вот и у меня свои предпочтения сложились, и я им четко следую. Правда, если вдруг предлагают попробовать новинку какую — тут уж предпочтения побоку. Коли угощают — грех отказываться.

Не стал грешить. Открутил крышку с бутылки и немного отлил в стакан. Глянул на свет. Да, действительно живое — пенное, мутное… но светлое.

В лаборатории у Васильича я обычно носом не кручу: здесь плохого пива мне еще пробовать не доводилось. Правда, жаль, что они работают с «Оболонью», а не с «Туборгом», например. Потому что там, за стенами лаборатории, я «Оболонь» не пью — привык к «Туборгу». Предпочитаю темные сорта, в основном «Портер».

Глотнул из стакана, во рту покатал. Лучше, конечно, чем обычное магазинное, но все равно «на послевкусие» одна горечь осталась. Светлое, одним словом. Не понравилось.

«А вот из этой стеклянной бутыли я, пожалуй, налью полный стакан. А взамен — чтоб незаметно было — добавлю то, которое только что пробовал».

Я уже давно просек: новый сорт в лаборатории и такое же пиво, чуть позже, в продаже — это как небо и земля. Дает о себе знать массовое производство с его неутомимой гонкой за прибылью. А о том, что в этой стеклянной бутылочке новинка, я догадался без труда: все-таки уши да мозги кое-какие имеются.

На самом деле мне совсем не хотелось их подслушивать. Сидел себе, проверял принтер и даже специально шумел громче обычного. Уж больно серьезного вида собеседник к Васильичу пожаловал. То ли бандюк какой, то ли «погоны» — они сейчас на одно лицо, не сразу и разберешь. Но лучше и тех и других поберечься. Говорят, от этого здоровья прибавляется. Или не убавляется — тут как повезет.

Только они чересчур нервно разговаривали: то громче, то тише. Так что кусочки фраз до меня иногда долетали: «золотое дно», «новое пиво… фирменное», «по десять бутылок кряду». Тут и дураку ясно станет, что Васильич для «Оболони» новинку приготовил. Да такую серьезную, что на фирменную марку тянет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы