Читаем Право на пиво полностью

Как оказалось, четыре столетия назад странная болезнь поразила грифонов. Как подозревали птицы, причиной тому был яд, подмешанный им в вино на пиру ордена колдунов. «Не удивляйтесь: в мире, вернее в мирах, окружающих нас как лепестки розы сердцевину самого цветка, кого только нет и чего только не происходит. Колдуны, рыцари, феи… Войны, которые для вас уже давно отгремели и стали историей, еще где-то ведутся, музыка, успевшая стать классикой, еще только пишется, а казаки, что едут на Сорочинскую ярмарку в одном из таких миров, еще не достигли цели своего путешествия». — Тут грифон подмигнул хлопцам (во всяком случае им так показалось) и продолжил свой печальный рассказ. «Когда-то давным-давно, колдуны оказали грифонам некую важную услугу: то ли спасли жизнь одному из вождей, то ли его дочери (за давностью лет никто уже точно не помнит), но в обмен взяли с птиц клятву, что будут те служить ордену ровно две тысячи лет. И грифоны служили верой и правдой все двадцать столетий, ибо никогда не нарушали своих клятв. А когда истек срок службы, истек до последнего дня и часа, устроили колдуны прощальный пир в честь сказочных птиц, на котором клялись им в вечной любви и дружбе и просили остаться, ибо грифоны здорово помогали ордену в его поистине ужасных делах. Но птицы отказались — за такой долгий срок они устали находиться под властью колдунов. Последние особо не настаивали и снова и снова поднимали кубки за здоровье своих бывших слуг. Много вина было тогда выпито, много красивых слов сказано, но только спустя несколько дней после пира, в стае грифонов началась странная болезнь. Птицы, обычно живущие по тысяче лет, вдруг стали умирать в расцвете сил, и за один год стая потеряла больше половины самых молодых и сильных, а те, кто победил болезнь и выжил, навсегда потеряли способность проникать в иные миры.

Избегая мести колдунов, а за две тысячи лет мы слишком хорошо узнали их привычки, мы полетели на самый край Вселенной, чтобы сохранить оставшихся в живых… Здесь мы и прозябаем по сей день, питаясь звездной пылью, да едой с редких кораблей… вроде вашего. Но выпив сегодня „Оболони“, я вдруг почувствовал такой прилив сил и энергии, что теперь мне по крылу проникнуть в любое измерение или мгновенно переместиться из одной точки пространства в другую! Ваше здоровье!» — С этими словами, ударом когтя грифон пробил дырку в пивной банке и одним залпом, как завсегдатай какого-нибудь шинка, осушил ее. В то же мгновение, словно порыв ветра пробежал по шерсти его и золотым перьям, а глаза сверкнули таким ярким огнем, что пленники невольно прикрыли руками свои лица, боясь ослепнуть. «Кто бы мог подумать, что на этих тварей так наше пыво будет действовать», — шепнул тут один хлопец другому, но тот только крякнул в ответ и почему-то вспомнил о недопитой горилке.

Изрыгнув из клюва пламя и сладко зажмурившись, грифон наконец пришел в себя и снова заговорил человеческим голосом: «К тому же, будет вам известно, наши предки когда-то жили и на Земле — еще древние греки и скифы изображали нас на своих изделиях и поклонялись нашим костям (тут одному из хлопцев пришли на ум первые строчки стихотворения „Гей, хлопцы, скыфы мы!“, которое учил еще в школе, но он тут же отогнал это воспоминание, как весьма несвоевременное), так что добраться до вашей планеты, мы сможем и сами. Правда, нам придется немного помучиться, чтобы найти сам источник „Оболони“, но поверьте, это пыво стоит потраченного на его поиски времени!»

На самом деле, хитроумный грифон лукавил — никакой дороги он не знал, ибо предки его покинули Землю давным-давно и больше никогда на нее не возвращались, но своей цели — напугать пленников, он достиг. Хлопцы переполошились не на шутку и сразу же попросили времени на раздумье. Отошли в сторону, сели гермошлем к гермошлему и стали совещаться. Вариантов оказывалось немного, вернее их было всего только два: либо бесславно погибнуть на безымянном астероиде, либо лететь на Землю, имея хоть какие-то шансы повлиять на ситуацию.

«Мы согласны, если вы поклянетесь разрывающей сердца клятвой не причинять вреда Земле и ее жителям», — наконец торжественно объявили хлопцы, и все грифоны вокруг запрыгали и зарычали от радости, устроив маленький камнепад.

Когда порядок был наконец восстановлен и требуемая клятва принесена, птицы не мешкая, поднялись вместе с людьми на самую высокую гору астероида, которая венчалась небольшим плато. Теперь компаньонов уже не несли, как добычу, в клюве — вожак стаи оказал им большую честь, посадив себе на спину. На плато хлопцы достали звездные карты и космосекстанты (ими в обязательном порядке комплектуется каждый скафандр), стали определять свое точное местонахождение в пространстве и прокладывать курс к Земле, а грифоны, тем временем, распили последний оставшийся ящик «Оболони». «Бред какой-то, да и только!» — воскликнул тут один из хлопцев, глядя на дующих пиво мифических птиц, а другой лишь нервно засмеялся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы