Читаем Право на смерть (СИ) полностью

— Да чёрт! — неожиданно выругался Шерлок, взмахнув руками, чем заслужил изумлённые взгляды всех находящих в гостиной — даже Ватсона.


Шерлок нервно уселся в кресло, отбивая по подлокотнику быструю незатейливую дробь. Ватсон же до сих пор стоял и от скуки разглядывал их клиентов. Ничего примечательного в них не было, если бы не постоянно мельтешащий туда-сюда где-то на периферии взгляда оранжевый шарф — он невольно привлекал — возвращал к себе — его внимание снова и снова.


— Волнуетесь? — как можно более миролюбиво, чтобы не выдать своего безразличия к происходящему, спросил он, кивая на Джуди. — Вы шарф из рук не выпускаете.

— А? Да… — Она с любовью посмотрела на вещь, даже погладила её, едва не поцеловав. — Примерно год назад мы с Карин связали себе парные шарфы по одному туториалу на YouTube. У меня оранжевый, а у неё жёлтый, — тараторила Мейси, стараясь успокоить саму себя рассказами о лучшей подруге и заполнить эту давящую тишину вокруг. — Знаете, это ведь так мило, когда две подружки вяжут что-то в разных частях…

— Тихо! — повысил голос Шерлок, хлопнув ладонями для верности. — Думаю, на сегодня мы закончим. Оставьте мне свои номера и домашние адреса ваших друзей.

— Но мистер Холмс!.. — начала неуверенно Линдси, как её резко перебили:

— Пока я ничем не могу вам помочь, мисс Додсон. До свидания.


Рыженькая девушка горько вздохнула, натягивая на себя куртку. Ватсон тоже оторвался от своего места, хмурым — чисто для вида, и тот знал об этом — взглядом смерив негативный пыл своего неугомонного соседа.


— Простите моего друга, он сегодня что-то не в духе.

— Всё нормально, — ответил за Линдси Себастьян, галантно пропуская обеих девушек вперёд. — До свидания, мистер Холмс! До свидания, мистер Ватсон! Мы все будем верить, что вы найдёте наших друзей.


Джон услышал, как миссис Хадсон, перехватив толпу переговаривающихся и делящихся впечатлениями от допроса молодых людей на лестнице снизу, уже выпроваживает поздних гостей и закрывает за ними входную дверь на щеколду, а потом возвращается к себе в квартиру.


На кухне закипел, щёлкнув переключателем, электрический чайник. Шерлок же сидел в кресле, подтянув колени ближе к груди и упираясь каблуками туфлей в край чёрного сидения, с самым задумчивым видом сложив руки под подбородком.


— И что ты думаешь по этому поводу? — спросил у него Ватсон, отправляясь на кухню, чтобы уже привычно заварить соседу чай — тот, кажется, никогда не был против приготовленной не им самим чашки чая.

— У меня есть по крайней мере пять различных версий, — отозвался со своего места не отвлекающийся от созерцания узора на красном ковре миссис Хадсон Шерлок.

— Поделишься?

— Может быть. — Замолчал. Потом прищурился и приоткрыл рот, как будто хотел что-то сказать, чем-то поделиться, но затем закрыл его обратно и снова нахмурился.


Неожиданно его телефон в кармане пиджака завибрировал, но Шерлок даже не шелохнулся, продолжая всматриваться в одну точку перед собой.


— Шерлок! Твой телефон! — крикнул Ватсон, заливая чайные листы кипятком.

— Подай мне его. — Был ему невозмутимый ответ.

— Ты издеваешься? — выглянул из кухни Джон. — Он лежит у тебя прямо в кармане. Дотянись и ответь на звонок.

— Джон.

— Шерлок.

— Джон.

— Шерлок! Немедленно ответь на этот чёртов звонок, или я за себя не ручаюсь! — пригрозил ему Ватсон, сжимая кулаки. И это тоже было лишь для вида. Но вот об этом задумавшийся Холмс мог уже и не знать.

— И нечего так кричать. — Пожал плечами Холмс и ловко извлёк мобильник из внутреннего кармана пиджака. — Майкрофт? — Тишина. — Конорс зашевелился? Фейн? Нэш? — Пауза. — Наркотики или органы? Да, вышли мне на почту всю необходимую информацию. Следи за Конорсом. — Кривая ухмылка. — Я знаю, что ты глупый, братец.


Джону произнесённые фамилии — ровным счётом — абсолютно ни о чём не говорили — ничего существенного или важного. Если он их где-то и слышал — а он их точно где-то слышал, но мало ли, он столько лет уже живёт, — то просто не придал тогда этому особого значения.


— Что-то случилось? — передавая чай неожиданно уже довольно улыбающемуся Холмсу, с интересом спросил Ватсон.

— Большие вампирские крысы зашевелились. Кажется, между ними назревает какой-то скандал за место на чёрном рынке. Это будет поинтереснее пропавших молодых людей.


========== Часть 5 ==========


В итоге Шерлок распылялся сразу на два дела, пытаясь и там, и там одновременно найти какие-нибудь зацепки. Точнее, в деле Майкрофта их было много — слишком много, — можно было браться почти за любую из них и начинать разматывать клубок грязных делишек. А вот в деле пропавших молодых людей было необходимо проверять каждую из версий, прежде чем решить, какая из них наиболее жизнеспособная и требует более тщательной работы над ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги