Читаем Православие полностью

Религиозная ситуация в Палестине I века находилась в крайне запутанном состоянии. Древнееврейское вероисповедание Бога Яхве делилось на две противоборствующие секты – фарисеев, ревнителей буквы Закона и саддукеев, модного среди верхов еврейского общества религиозного течения, отрицающего одну из традиционных доктрин иудаизма – воскресение мертвых.

В религиозной среде Палестины существовал институт книжников, специальных людей, вся деятельность которых заключалась в сохранении древних текстов в первоначальном состоянии Торы и Писаний Пророков. Переписывание свитков священных книг происходило вручную. Это был длительный и кропотливый процесс.

На переписывание свитка Пятикнижия Моисея уходили годы. После этого новый свиток сверяли со старым. Этим занималась специальная комиссия компетентных людей. Существовали особые методы проверок текста. Было подсчитано, сколько тех или иных букв содержит каждая книга, поэтому можно было пересчитать в новом свитке все буквы и сравнить число с эталоном. Определялся буквенный центр каждой книги, на середине текста должна встретиться определенная буква, если встречалась другая буква, новый свиток уничтожали. Книжникам было известно, сколько букв в каждой строке текста и в каждом слове. Текст сверяли одновременно до семидесяти человек.

Помимо буквального соответствия текста нового старому, книжники передавали друг другу и правила чтения слов и выражений. В древнееврейском алфавите было только двадцать две согласных, гласных не было вообще. Писались только согласные, а гласные между ними запоминались на память.

Не зная правильного чтения слова, можно было прочесть его как угодно, подставив произвольно любые гласные. В этом и состоит основная мысль тех, кто изучает Каббалу – тот, кто без вдохновения и просветления, то есть научной или божественной интуиции изучает эти тексты, мало что поймет в них – смысл останется скрытым, а знание – мертвым.

Евреи заучивали тексты на память и передавали друг другу. Устно передавалось в древности немало информации, а записывалось лишь исключительное. Книжники, посвятившие всю жизнь переписыванию Священных книг, и относились к их содержанию исключительно буквально, отрицая образность, эмоциональность и порой смысл книг Ветхого Завета. Каждой букве книжники придавали особое мистическое значение, неприкосновенность текстов сохранялось евреями, а смысл содержимого тускнел и терялся.

К моменту проповеднической деятельности Иисуса, большинство евреев не знало подлинного содержания Пятикнижия Моисея и Пророков, они довольствовались комментариями фарисеев и книжников, которые обладали непререкаемым авторитетом в религиозных вопросах. Порой незначительная ошибка в толкования текста, со столетиями вырастала в обыкновенную глупость. Книжники и фарисеи считали, что в субботу, день, когда Бог окончил творение мира и почил от дел, людям также ничего делать нельзя, понимая слова Писания буквально. В этот день еврей мог только молиться. Он не мог производить новых вещей и предпринимать какие-либо дел, не мог передвигаться далее определенного расстояния, которое было твердо известно.

Христос выступал против буквального восприятия вероучения. Так находясь в субботу в синагоге (молитвенный дом евреев), Иисус исцелил человека, у которого была парализована рука. Фарисеи стали роптать и возмущаться таким действиям, потому, что они были совершены в субботу.

Христос сравнивал фарисеев со свежепобеленными гробницами, которые красивы с наружи, а внутри содержат прах и тление. Он говорил фарисеям, что они люди, процеживающие комара и не замечающие верблюда, критиковал книжников, которые тряслись над мелочами, второстепенным, в то время как главное проходило мимо их внимания.

Но, как видно, само существование священного, не всем доступного знания и человеческая природа не может не сотворять кумиров. Христос стремился своими действиями, словами и чудесами привести людей к изначальной, правильной вере в Бога.

Иисус указывал людям на пророчества, которые исполнялись во множестве. Постоянно находясь с людьми, Он отказался от всего в жизни во имя их. Христос не простирал своих действий исключительно на евреев, исцелял, наставлял и благодетельствовал людям всех народов, разного общественного и социального положения. Отказался от царского престола, семьи, имущества, самолюбия и гордости. Был со всеми и для всех, являя личным примером и высоким образом жизни идеал исполнения Заповедей Бога Яхве. Посещая Иерусалимский храм, исполнял все предписания Закона, принимал обычаи и нормы поведения.

Христос призывал поклоняться Богу не формально, в соблюдении обрядности, а в сердце, духом. Утверждал, что Богу более угодна молитва от людей, а не жертвоприношение. К любви людей друг к другу призывало каждое слово проповедей Иисуса. Всей жизнью, каждым движением, Он излучал любовь и милосердие, не отказывал никому и не избегал никого. Христос был сама любовь. И это было непонятно для Бога – ведь Он всемогущ, и мог бы иметь все, что пожелает, и не подвергаться гонениям!

Перейти на страницу:

Все книги серии Религии мира

Ислам
Ислам

В книге излагается история возникновения одной из трех величайших мировых религий – ислама, показана роль ислама в развитии социально-экономической и политической структуры восточных обществ и культуры. Дается характеристика доисламского периода жизни, а также основных этапов возникновения, становления и распространения ислама в средние века, в конце средневековья, в новое время; рассказывается об основателе ислама – великом Пророке Могущественного и Милосердного Аллаха Мухаммаде, а также об истории создании Корана и Сунны, приводятся избранные суры из Корана и хадисы. Также приводятся краткие сведения об основных направлениях ислама, представителях религиозного движения, распространившихся в древнем и современном мире ислама, дается словарь основных понятий и терминов ислама.Для широкого круга читателей.

Александр Александрович Ханников , Василий Владимирович Бартольд , Николай Викторович Игнатков , У. Курганова , Ульяна Сергеевна Курганова

Ислам / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Cтихи, поэзия

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература