Читаем Православные таинства (Беседы о мире и человеке) полностью

Подтверждение своей готовности он должен продемонстрировать троекратным отречением от сатаны, т. е. от тех богов, которым он раньше поклонялся, в сторону которых на запад он дует и плюет. Почему именно на запад? Потому, что сатана находится на западе, в той стороне, куда в темноту скрывается солнце, а уж сатана-то, конечно, должен помещаться в темноте. Здесь мы можем проследить влияние древнейших культов поклонения солнцу, встающему (рождающемуся заново) на востоке.

Это подтверждается тем, что, обратившись на восток, крещаемый символически соединяется (сочетается, сравните: бракосочетание) с Христом, обещая верить в него и служить ему. Христианские богословы ссылаются при объяснении того, почему к Христу нужно обращаться на восток, на авторитет Афанасия Великого и Иоанна Дамаскина, «отцов церкви». Иоанн Дамаскин разъясняет: «Не просто, ни без рассмотрения и рассуждения, ни без ума на восток поклоняемся: но яко же от видимого и невидимого сложены естества, сугубо и поклонение народотворцу приносим, и яко же сугубо и умом поем и плотскими устами, и сугубо крещаемся водой и духом, и сугубо к господу единствуем тайное, принимая духовный дар: понеже бог есть свет разумный, и солнце праведное, и восток в писании именуется Христос: и се муж, восток имя ему: возложим ему восток на поклон всяко бо добро богу возлагаем». Как видите, все очень понятно: поскольку бог - это свет и солнце, а Христа называют востоком, то молиться нужно на восток, туда, где восходит солнце.

И наконец, как последнее доказательство своего решения стать христианином, оглашенный произносит символ веры: краткое изложение основных догматов православной веры, установленное Никейско-Цареградским вселенским собором, которое каждый верующий должен знать наизусть, или, как еще его называют, «Верую». Таким образом, уже сама подготовка к крещению включает ряд символических действий, которые когда-то имели реальное значение: оглашение как подготовка к переходу в христианство, отказ от прежних богов - отрицание сатаны. Многие религии богов своих противников считали демонами: так иранцы превратили древнеиндийских богов «девов» в демонов. В свою очередь индусы считали демонами иранских богов «аура». Христианство первоначально в качестве князя тьмы - Вельзевула считало языческого бога Баал-Зевува, которого затем переименовали в дьявола, сатану. В дальнейшем эти действия, потеряв свое первоначальное значение, приобрели мистическое содержание, не отвечающее реальной обстановке, но сохраняющееся православием «по традиции». Обряд приготовления к крещению включает элементы первобытной магии: дутье и плевание на сатану, повторяющееся три раза.

С плеванием на сатану связано известное суеверие, когда, чтобы не случилось несчастье, плюют через левое плечо трижды. Верующим внушают, что за спиной каждого человека находятся: справа - ангел-хранитель, охраняющий верующего, а слева - черт, который только и ждет, когда ангел отвернется в сторону, чтобы сделать верующему пакость. Вот поэтому-то и нужно трижды плюнуть в глаза этому черту, чтобы он отстал и не вредил. Заодно и внимание ангела-хранителя будет привлечено. Очевидна нелепость этого суеверия, так же ясно, что оно мало чем отличается от плевания на запад.

Но, если даже отвлечься от нелепости самого обряда, как можно понять, что оглашенный, т. е. принимающий крещение, обращается на запад и восток, отрекается, дует, плюет, выражает презрение и т. д., когда в качестве оглашенного выступает ребенок, который зачастую не говорит даже «мама»? Ответ на этот вопрос заключается в том, что ритуал крещения сложился во времена, когда крестились взрослые люди, которые могли проделать требуемые действия. Но условия изменились, церковь, ставшая в эксплуататорском обществе господствующей силой, могла себе позволить не дожидаться того времени, когда человек сознательно решит, принять ли ему христианскую веру, обязала родителей крестить ребенка как можно раньше. Да и высокая детская смертность была немаловажным фактором; крещение - доход церкви, умер ребенок некрещеным - нет дохода. Ритуал же остался прежним, как установленный якобы самим Христом. Может быть, за ребенка могут выполнять все эти действия родители? Нет. Они, как уже говорилось ранее, в самом обряде не участвуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Православный» сталинизм (сборник статей)
«Православный» сталинизм (сборник статей)

Читая эту книгу, невозможно остаться равнодушным: множество фактов красноречиво свидетельствуют, что никакого «православного» сталинизма нет и быть не может.Среди авторов сборника — такие авторитетные в православной среде люди, как профессор Александр Дворкин, священники Димитрий Смирнов, Кирилл Каледа и Савва (Мажуко), историки Дмитрий Володихин и Петр Мультатули, публицист Юрий Пущаев. Шаг за шагом они развенчивают мифы, связанные с личностью Иосифа Сталина. В этой книге мифам и домыслам противопоставлены факты, подлинность которых легко проверить. Эти факты заставляют признать очевидное: «Иосиф Джугашвили, несомненно, входит в первую десятку величайших злодеев, убийц и гонителей Церкви за всю историю человечества»; он «выбрал личную безраздельную власть, ради которой он отверг отечество небесное и изменил отечеству земному», «стал палачом миллионов новомучеников» (А. Л. Дворкин).«Плоды сталинской эпохи — разорение страны, пьянство, ставшее народной ментальностью, бандитизм, — подводит итог протоиерей Димитрий Смирнов. — Наш народ до сих пор — искалеченный. Я как священник этого не могу не видеть. Это и есть последствия сталинского режима».Издание этой книги благословил схиархимандрит Илий (Ноздрин), известный старец, духовник Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Александр Леонидович Дворкин , Архимандрит Иоанн , Архимандрит Савва , Леонид Петрович Решетников , Юрий Владимирович Пущаев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие
Вопросы и ответы
Вопросы и ответы

Преподобный Анастасий Синаит – известный святой подвижник и православный богослов, живший в VII веке, автор многочисленных произведений, среди которых предлагаемые ныне впервые на русском языке «Вопросы и ответы». Они касаются самой разной и по сей день весьма актуальной тематики: догматической, нравственно-канонической, борьбы с ересями, эсхатологической и др., – и потому, несомненно, будут интересны современному читателю.Перевод «Вопросов и ответов», а также помещенных в Приложении «Различных повествований о святых отцах Синайской горы», выполнен профессором Московской духовной академии А. И. Сидоровым и сопровождается комментариями и примечаниями переводчика, в которых проблематика этих творений ставится в широкий контекст святоотеческого Предания Церкви.

Преподобный Анастасий Синаит

Православие