Читаем Православные таинства (Беседы о мире и человеке) полностью

В Евангелии обряд миропомазания не упоминается. Христианство включило его в культ в IV - V веках, в то время когда оно достаточно отошло от иудейской традиции и противопоставило себя как религия иудаизму. Ведь в христианстве миропомазание совершается над каждым верующим, а в иудаизме это смертный грех, поскольку помазанными могут быть только священники. Следовательно, христианство поставило каждого христианина на уровень иудейского священника, обосновывая таким образом преимущество христианства над иудаизмом. Соответственно был изменен и смысл обряда, превращенного в таинство. Миропомазание как бы устанавливает прямую связь между крещеным и богом, выделяя его из некрещеных, накладывая на него печать даров духа святого. Ведь первым помазанником божьим был сам Иисус, мессия (по-еврейски «мешиах» - «мессия» и означает - «помазанник», что было переведено на греческий как «христос»). Сохранив за миропомазанием смысл знака, печати, отмечающей помазанного миром от остальных людей, христианство связало его со святым духом. Но в формулу миропомазания включены слова «дары святого духа». О каких дарах идет речь? По разъяснению богословов, на миропомазанного нисходит благодать. При крещении христианин с помощью святого духа очищается от своих прежних грехов, в частности от первородного греха. Благодать и является подтверждением этой безгрешности как дар святого духа. «Печать» должна способствовать тому, чтобы верующий в дальнейшем сохранял эту благодать, не совершал грехов. Каждый грех уносит частицу благодати, делая человека виновным перед богом. Как видим, бог принимает все меры через святого духа, чтобы человек не грешил, подчинялся его воле, просто не мог бы грешить. Для этого и выполняется таинство, представляющее собой проявление примитивной магии по аналогии: как в опечатанный сосуд ничто не может проникнуть, так и в опечатанную душу не может проникнуть грех. Такие меры вынужден принимать всесильный и всемогущий бог, чтобы подчинить себе волю человека, вместо того чтобы просто не допустить для человека саму возможность грешить.

Миропомазание применялось не только при крещении. До Октября христианская церковь стояла на страже интересов господствующих классов, освящая от имени бога государственные порядки и власть имущих. Одним из способов утверждения божественной установленности господства эксплуататоров являлось миропомазание царей, проводившееся при короновании их на царство. Основанием для такого применения обряда миропомазания служит Ветхий завет. Например: «И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его (Саула. - Ю. С), и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего» (1 Цар. 10:1). Высшие иерархи церкви совершали этот обряд, подтверждая таким образом божественное право царя на власть. Он становился «помазанником божьим», отвечавшим за свою деятельность только перед богом. Гнет духовный укреплял гнет физический.

Для большего воздействия на верующих процесс приготовления к мироварению оформляется как магическое, колдовское действие. Варится миро один раз в году, в Великий четверток, т. е. в четверг «страстной» недели перед пасхой, и только в Москве и Киеве, откуда затем развозится по всем церквам. В Патриарших палатах Московского Кремля экскурсанты могут видеть помещение мироварни, в котором в больших котлах раньше варилось миро. В магических же целях для приготовления миро применяют набор масел и благовоний, включающий 33 компонента, по числу лет земной жизни Христа, В новое миро вливается немного старого, чтобы сохранить его «силу» и т. п. В результате сваренное таким образом оливковое масло якобы приобретает «божественную силу». На словах православная церковь отвергает колдовство и магию как языческие суеверия, но чем отличается мироварение от приготовления колдунами различных зелий, которые якобы могут исцелять, привораживать и т. п.? Ведь цель у них одна: убедить человека, что сваренная с помощью заклинаний и магических обрядов смесь обладает сверхъестественной силой. Религиозные суеверия ничем не отличаются от суеверий языческих, поскольку в их основе лежит вера в сверхъестественные силы, в чудо, с помощью которого можно сделать то, что противоречит опыту и знаниям человека, законам природы и общества.

Реальные свойства масла (ведь раньше смазывание маслом, использовалось с практической целью, так как некоторые масла и смолы оказывают лечебное действие; применяются они в медицине и сейчас) подменяются мистическими, сверхъестественными свойствами, ничего общего не имеющими с действительной их природой. Обычай превратился в обряд, а затем обряд приобрел значение таинства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Православный» сталинизм (сборник статей)
«Православный» сталинизм (сборник статей)

Читая эту книгу, невозможно остаться равнодушным: множество фактов красноречиво свидетельствуют, что никакого «православного» сталинизма нет и быть не может.Среди авторов сборника — такие авторитетные в православной среде люди, как профессор Александр Дворкин, священники Димитрий Смирнов, Кирилл Каледа и Савва (Мажуко), историки Дмитрий Володихин и Петр Мультатули, публицист Юрий Пущаев. Шаг за шагом они развенчивают мифы, связанные с личностью Иосифа Сталина. В этой книге мифам и домыслам противопоставлены факты, подлинность которых легко проверить. Эти факты заставляют признать очевидное: «Иосиф Джугашвили, несомненно, входит в первую десятку величайших злодеев, убийц и гонителей Церкви за всю историю человечества»; он «выбрал личную безраздельную власть, ради которой он отверг отечество небесное и изменил отечеству земному», «стал палачом миллионов новомучеников» (А. Л. Дворкин).«Плоды сталинской эпохи — разорение страны, пьянство, ставшее народной ментальностью, бандитизм, — подводит итог протоиерей Димитрий Смирнов. — Наш народ до сих пор — искалеченный. Я как священник этого не могу не видеть. Это и есть последствия сталинского режима».Издание этой книги благословил схиархимандрит Илий (Ноздрин), известный старец, духовник Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Александр Леонидович Дворкин , Архимандрит Иоанн , Архимандрит Савва , Леонид Петрович Решетников , Юрий Владимирович Пущаев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие
Вопросы и ответы
Вопросы и ответы

Преподобный Анастасий Синаит – известный святой подвижник и православный богослов, живший в VII веке, автор многочисленных произведений, среди которых предлагаемые ныне впервые на русском языке «Вопросы и ответы». Они касаются самой разной и по сей день весьма актуальной тематики: догматической, нравственно-канонической, борьбы с ересями, эсхатологической и др., – и потому, несомненно, будут интересны современному читателю.Перевод «Вопросов и ответов», а также помещенных в Приложении «Различных повествований о святых отцах Синайской горы», выполнен профессором Московской духовной академии А. И. Сидоровым и сопровождается комментариями и примечаниями переводчика, в которых проблематика этих творений ставится в широкий контекст святоотеческого Предания Церкви.

Преподобный Анастасий Синаит

Православие