Читаем Предложение джентльмена полностью

С трудом оторвавшись от еды, Софи уставилась на дверь, за которой скрылись мистер и мисс Крэбтри. Похоже, они приняли ее за служанку, в противном случае ни за что бы не оставили ее наедине с Бенедиктом. Хватало и меньшего, чтобы репутация девушки была безвозвратно загублена.

— Вы что, вчера вообще ничего не ели? — тихо спросил Бенедикт.

Софи покачала головой.

— В следующий раз, когда встречу Кавендера, изобью его до полусмерти! — прорычал Бенедикт.

Софи улыбнулась. То ли ее позабавило, что Бенедикт по-прежнему стоит на защите ее чести и достоинства, то ли обрадовало, что Филипп Кавендер получит по заслугам.

— Положите себе еще, — приказал Бенедикт. — Хотя бы ради меня. Наверняка миссис Крэбтри перед уходом сосчитала, сколько на тарелке осталось яиц и сколько кусков бекона. И если их будет столько же, когда она вернется, она мне голову оторвет.

— Она очень хорошая женщина, — заметила Софи, принимаясь за новую порцию яичницы. Пока что она лишь слегка утолила голод, и вторичного напоминания ей не требовалось.

— Самая лучшая.

— Как вы себя сегодня чувствуете, мистер Бриджертон? — спросила Софи, ловко подцепив вилкой кусок ветчины и кладя его себе на тарелку.

— Очень хорошо, спасибо. А если и не хорошо, то по крайней мере намного лучше, чем вчера вечером.

— Я очень за вас волновалась, — призналась Софи, отрезая ножом кусочек ветчины.

— Было очень мило с вашей стороны позаботиться обо мне.

Софи прожевала кусок, проглотила и только потом ответила:

— Ну что вы. Каждый на моем месте поступил бы так же.

— Может быть, — согласился Бенедикт, — но не каждый ухаживал бы за мной с таким так-том и настолько самозабвенно.

Софи замерла, не донеся вилку до рта.

— Спасибо, — тихо поблагодарила Софи. — Какой приятный комплимент.

— А я не… гм… — Не договорив, Бенедикт откашлялся. Софи с любопытством ждала, что он скажет дальше. — Ну да ладно, — пробормотал он. Разочарованная, она положила в рот кусок ветчины. — Я не сделал ничего такого, за что мне следовало извиниться? — внезапно выпалил он.

От неожиданности Софи выплюнула ветчину в салфетку.

— Значит, да? — пробормотал он.

— Нет, — поспешно проговорила Софи. — Вовсе нет. Просто вы меня испугали. Бенедикт прищурился.

— Вы говорите правду?

Софи замотала головой, вспомнив, как целовала его. Ему-то извиняться было не за что… в отличие от нее.

— Вы покраснели, — укоризненно проговорил Бенедикт.

— Вовсе нет.

— А вот и да.

— Если я и покраснела, то только потому, что не понимаю, с чего это вы взяли, что вам следует передо мной извиняться, — буркнула Софи.

— А вы слишком сообразительны для служанки, — заметил Бенедикт.

— Простите, — спохватившись, поспешно проговорила Софи. Ей нужно знать свое место. Но как же это трудно сделать в присутствии человека, хоть и принадлежавшего к высшему обществу, но который — пусть в течение всего лишь нескольких часов — относился к ней как к равной.

— Я хотел сделать вам комплимент, — заметил Бенедикт. — Так что можете спокойно продолжать есть.

Софи промолчала.

— Мне вы кажетесь… — он помолчал, очевидно, подыскивая подходящее слово, — довольно занятной.

— Вот как? — Софи положила вилку. — Спасибо.

— Какие у вас планы на сегодняшний день? — сменил тему Бенедикт.

Софи окинула взглядом чересчур просторное платье, которое выдала ей миссис Крэбтри, и поморщилась.

— Мне придется подождать, пока будет готова моя одежда, после чего думаю поспрашивать в близлежащих домах, не нужна ли кому-нибудь горничная.

Бенедикт сердито нахмурился.

— Я же вам сказал, что моя матушка возьмет вас на работу.

— Спасибо вам большое, — поспешно проговорила Софи, — но я бы предпочла остаться в деревне.

Бенедикт беззаботно пожал плечами:

— В таком случае вы можете работать в Обри-Холле. В Кенте.

Софи прикусила губу. Что же делать? Не может же она сказать ему, что не хочет работать у его матери только потому, что тогда придется постоянно с ним сталкиваться. Худшей муки и не придумать.

— Вы вовсе не должны считать, что несете за меня ответственность, — наконец нашлась она.

Бенедикт взглянул на нее с видом превосходства.

— Я же обещал найти вам место.

— Но…

— Так о чем тут говорить?

— Не о чем, — промямлила Софи, понимая, что спорить с ним совершенно бесполезно.

— Вот и хорошо. — Он откинулся на подушки, явно удовлетворенный. — Рад, что вы со мной согласны.

Софи встала.

— Я должна идти.

— Зачем?

— Не знаю, — ответила она, чувствуя себя полной идиоткой.

— Что ж, желаю приятно провести время, — ухмыльнулся Бенедикт.

Рука Софи непроизвольно сжала ручку ложки.

— Не делайте этого, — предупредил Бенедикт.

— Не делать чего?

— Не бросайте в меня ложкой.

— Я и не собиралась, — сдержанно заметила Софи.

— Еще как собирались! — расхохотался Бенедикт. — И сейчас не прочь, только вот духу не хватает.

Софи сжала ложку с такой силой, что рука затряслась. А Бенедикт смеялся так, что тряслась кровать. Софи все стояла с ложкой в руке.

— Вы собираетесь забрать ее с собой? — улыбнулся Бенедикт.

«Помни свое место, — пронеслось у Софи в голове. — Помни свое место».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы