Он лихорадочно оглядел комнату, пытаясь отыскать сапоги, в которых обычно ездил в деревню. А, вот они! Схватив сапоги, Бенедикт поспешно натянул их и бросился к окну. Опять никого. Везет же ему!
Взобравшись на подоконник, Бенедикт перебросил через него сначала одну ногу, потом другую и ухватился за длинную прочную ветку растущего под окном вяза. По ней, покачиваясь и с трудом удерживая равновесие, он добрался до ствола и уже по нему спустился на землю.
После чего помчался к озеру, вода в котором была еще очень холодной.
Искупаться было просто необходимо.
— Если ему потребовала ночной горшок, нужно было так и сказать, — пробормотала Софи, выйдя из' комнаты Бенедикта. — Можно подумать, я никогда не видела ночных горшков!
Она спустилась по лестнице на первый этаж, не отдавая себе отчета в том, зачем это делает — никаких дел у нее там не было. Наверное, ничего лучшего ей просто в голову не пришло.
Она никак не могла понять, почему Бенедикту так сложно относиться к ней как к служанке, кем она на самом деле и является. Он упорно продолжал повторять, что она не работает на него и не должна отрабатывать свое содержание в «Моем коттедже», и в то же время заверял ее, что в доме его матери ей найдется место горничной.
Если бы он относился к ней, как к простой служанке, ей было бы легче помнить, что она незаконнорожденная дочь графа, ничего собой не представляющая, в то время как он — член одного из самых знатных и влиятельных семейств великосветского общества. Всякий раз, когда он обращался с ней как с человеком, личностью (а она по опыту знала, что большинство аристократов смотрели на прислугу как на пустое место), ей вспоминался бал-маскарад, где она всего несколько часов была великосветской дамой, красивой и утонченной, одной из тех, которые имели право мечтать о будущем с Бенедиктом Бриджертоном.
Он относился к ней так, словно она ему нравилась и ему было приятно находиться в ее обществе. Может быть, так оно и было. Но в результате она влюблялась в него все сильнее, и иногда ей даже приходила в голову безумная мысль, что она имеет на это право. Но поскольку ей все равно в конце концов приходилось возвращаться в действительность, это причиняло ей невыносимые страдания.
— Ах вот вы где, мисс Софи!
Оторвавшись от созерцания щелей в паркетном полу, Софи обернулась: миссис Крэбтри спускалась по лестнице за ней следом.
— Добрый день, миссис Крэбтри, — поздоровалась Софи. — Как там жаркое?
— Отлично, отлично, — рассеянно ответила миссис Крэбтри. — Немного маловато моркови, но думаю, все равно получится вкусно. Вы видели мистера Бриджертона?
Софи изумленно захлопала глазами.
— Минуту назад он был в своей комнате,
— А сейчас его там нет.
— Я думала, ему нужно было воспользоваться ночным горшком.
Миссис Крэбтри даже не смутилась: подобного рода разговоры были для прислуги совершенно естественными.
— Вряд ли он им пользовался. Воздух в комнате наисвежайший, словно весной.
Софи нахмурилась.
— И его там нет?
— И в помине.
— Не представляю, куда он мог деться.
Миссис Крэбтри подбоченилась и заявила:
— Я поищу внизу, а вы отправляйтесь наверх и поищите его там. Кто-нибудь из нас непременно его найдет.
— По-моему, это не очень хорошая идея, миссис Крэбтри. Если он ушел из комнаты, значит, на то была какая-то веская причина. Скорее всего он не хочет, чтобы его искали.
— Но ведь он болен, — возразила миссис Крэбтри. В памяти Софи всплыло лицо Бенедикта, отдохнувшее, посвежевшее.
— Я в этом не так уверена, миссис Крэбтри, — наконец сказала она. — Думаю, он специально притворяется больным.
— Не говорите ерунды! — вспылила миссис Крэбтри — Мистер Бриджертон никогда бы так не поступил.
Софи пожала плечами:
— Я бы и сама ни за что так не подумала, но он абсолютно не выглядит больным.
— Это все моя микстура, — проговорила миссис Крэбтри, уверенно кивнув. — Я же говорила вам, что она ускоряет выздоровление.
Софи собственными глазами видела, как мистер Крэбтри выливал пресловутую микстуру в розовые кусты и что из этого вышло. Зрелище не из приятных. С трудом сдержав улыбку, она кивнула.
— Что касается меня, то я хотела бы знать, куда он отправился, — продолжала миссис Крэбтри. — Он должен лежать в постели и прекрасно это знает.
— Я уверена, что он скоро вернется, — успокаивающе проговорила Софи. — А пока, может быть, помочь вам на кухне?
Миссис Крэбтри энергично замотала головой:
— Нет-нет. Жаркое уже тушится, с ним больше ничего не нужно делать. И потом мистер Бриджертон и так ругает меня за то, что я позволяю вам работать.
— Но…
— Прошу вас, не спорьте, — прервала ее миссис Крэбтри. — Он, естественно, прав. Вы здесь гостья, и заставлять вас работать — просто грех.
— Но я никакая не гостья, — возразила Софи.
— Тогда кто же вы?
Этот вопрос поставил Софи в тупик.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература