Читаем Предложение джентльмена полностью

Всего этого было более чем достаточно, чтобы Софи находилась в растрепанных чувствах. Правда, она каким-то непостижимым образом умудрялась держать себя в руках, однако была рассеянна и молчалива и понимала, что ни от леди Бриджертон, ни от ее дочерей это не укрылось. Когда они смотрели на нее, на их лицах появлялось озабоченное выражение, разговаривали они с ней чересчур ласковым тоном и никак не могли понять, почему она больше не составляет им компанию во время чаепития.

В один из таких невеселых дней Софи спешила по холлу в свою комнату, намереваясь заняться штопкой, но по дороге ее перехватила леди Бриджертон.

— Так вот вы где, Софи! — воскликнула она. Софи остановилась и, с трудом изобразив на лице улыбку, поспешно присела в реверансе.

— Добрый день, леди Бриджертон, — вежливо поздоровалась она.

— Добрый день, Софи. Я вас ищу по всему дому.

Софи непонимающе уставилась на нее. В последнее время она вообще с трудом соображала. Трудно было на чем-то сосредоточиться.

— Вот как? — наконец проговорила она.

— Да. Никак не могу понять, почему вы целую неделю не приходите пить с нами чай. Вы же знаете, когда мы собираемся за столом своей семьей, вы всегда желанная гостья.

Софи почувствовала, что щеки ее начинают покрываться краской стыда. Она не приходила пить чай, потому что ей невероятно сложно было находиться в одной комнате с Бриджертонами и не думать о Бенедикте. Они все так похожи между собой.

Кроме того, пребывание в их обществе живо напоминало Софи о том, чего у нее никогда не было: о дружной, крепкой семье, где все любят и уважают друг друга.

Софи тоже хотела, чтобы ее уважали. Именно ради этого она и отказалась от предложения Бенедикта. Есть женщины, которые способны пожертвовать уважением к себе ради страсти и любви. Как бы ей хотелось, чтобы и ее можно было отнести к их числу. Увы… Она совсем другая.

— Я была очень занята, — наконец выдавила она. Леди Бриджертон лишь выжидающе улыбнулась, и Софи вынуждена была прибавить:

— Штопкой.

— О Боже! Как это ужасно! Я и не представляла, что мы наделали в чулках столько дыр.

— Ну что вы, вовсе нет! — воскликнула Софи, а в следующую секунду готова была откусить себе язык ну что она несет! — Мне нужно было починить свою одежду, — сымпровизировала она и смущенно замолчала.

Леди Бриджертон прекрасно знала, что у Софи нет никакой другой одежды, кроме той, что она ей дала и которая, само собой разумеется, была в отличном состоянии. Кроме того, Софи не имела права в течение дня заниматься починкой собственной одежды в ущерб своим непосредственным обязанностям: прислуживанию дочерям леди Бриджертон. Софи знала, что хозяйка у нее замечательная и вряд ли ее за это упрекнет, но она ни за что бы так не поступила, поскольку это противоречило этическим нормам, которых она придерживалась. Ведь она получила работу, причем работу хорошую, которой можно гордиться, значит, нужно все силы положить на то, чтобы выполнить ее отлично.

— Понятно. — Леди Бриджертон загадочно улыбнулась. — Вам вовсе не возбраняется захватить свою работу с собой.

— Нет-нет, что вы…

— А я вам говорю, что вы можете это сделать. И по тону, которым были сказаны эти слова, Софи поняла, что она не «может», но «должна» это сделать.

— Хорошо, — пробормотала она и, захватив свое шитье, поднялась на второй этаж, в гостиную.

Девочки уже сидели там, каждая на своем месте, и, улыбаясь, перебрасывались шуточками (слава Богу, не булочками). Старшая дочь леди Бриджертон, Дафна, нынешняя герцогиня Гастингс, тоже сидела за столом со своей младшей дочерью Кэролайн на руках.

— Софи! — воскликнула Гиацинта, просияв. — Я уж подумала, что ты заболела.

— Но вы же видели меня сегодня утром, — напомнила ей Софи, — когда я вас причесывала.

— Да, но мне показалось, что ты немного не в себе.

Софи не нашлась, что ответить: она и в самом деле была немного не в себе, так что возразить было нечего. Она молча села к столу и, когда Франческа спросила, не хочет ли она чаю, кивнула.

— Пенелопа Фезерингтон обещала сегодня заглянуть, — сообщила Элоиза матери, когда Софи делала первый глоток. Софи не была знакома с Пенелопой, однако часто читала о ней в статьях леди Уислдаун и знала, что они с Элоизой закадычные подруги.

— Кто-нибудь из вас обратил внимание, что Бенедикт уже давно к нам не приходит? — спросила Гиацинта.

Софи тотчас же уколола палец иголкой, но, к счастью, сумела сдержаться и не вскрикнуть от боли.

— Нас с Саймоном он тоже давно не навещал, — заметила Дафна.

— А мне он обещал помочь с арифметикой, — буркнула Гиацинта. — Раньше он всегда держал свое слово.

— Думаю, он просто об этом забыл, — вступилась за сына леди Бриджертон. — Может быть, тебе стоит послать ему записку?

— Или самой к нему сходить, — подхватила Франческа и, закатив глаза, прибавила:

— Можно подумать, он живет за тридевять земель.

— Поскольку я еще не замужем, я не могу заходить в дом, где живет неженатый мужчина, — раздраженно бросила Гиацинта.

Софи кашлянула.

— Но ведь тебе всего четырнадцать, — возразила Франческа.

— Все равно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы