Читаем Предоставьте это мне полностью

Жан послушался. Гирланд услышал, как другие камни падали в галерее, ведущей к вентиляционному колодцу. Он снял кольцо с одной из гранат и резким взмахом кисти швырнул ее в галерею.

Взрыв вызвал обвал камней. Он снял чеку с другой гранаты и тоже швырнул ее в галерею. Взрыв и шум от падающих камней дали ему основание считать, что галерея теперь завалена, но для того, чтобы убедиться в этом, он зажег свечу и пошел к месту взрыва. Дым, пыль, обвал из песка и камней создали непроходимую преграду. Полузадохнувшийся, он повернулся, прошел через грот и побежал по галерее, в которой его ждал Жан.

– Что происходит? – спросил Жан, поднимая зажженную свечу, чтобы посмотреть на Гирланда, покрытого пылью и забрызганного кровью Бордингтона. – Я блокировал проход. Им понадобится порядочно времени, чтобы освободить его. – Он внезапно замер. Страшный треск и шум от обрушившейся скалы оглушил их, и вихрь пыли ворвался в галерею, заставив всех закашляться. Гирланд услышал, как закричала Мала, когда огромное облако пыли обволокло ее.

– Мне кажется, что это обвалился грот, – сказал он. – Может быть, они решат, что мы здесь похоронены.

Обойдя Жана, он подошел к двум женщинам, съежившимся в темноте.

Малих, стоявший у края колодца, невольно отшатнулся, услышав взрыв первой гранаты. Он увидел дым и пыль, появившиеся в вентиляционном колодце, и сжал зубы.

– Дурак! – гневно воскликнул он. – Что он собирается там делать?

Сержант испуганно стоял молча. Малих, прислушиваясь, ждал.

Через некоторое время он услышал, как взорвались две другие гранаты и последовавший за этим шум падающих камней.

Он повернулся к сержанту.

– Пойдите и приведите людей! Живо!

Сержант помчался, как стрела, а Малих снова стал смотреть на облака пыли, поднимавшиеся из колодца. Он слушал глухой Шум от падения камней, который продолжался все это время и скривился.

«Пользуясь гранатами, – подумал он, – этот идиот вызвал обвал галереи». Он понял, что теряет время, оставаясь здесь. Ему следовало предупредить Смерна.

Он отправился вслед сержанту большими шагами, несмотря на кустарник. На полдороги к радиофургону он встретил сержанта, который возвращался с пятью солдатами.

– Сторожите колодец, – сказал им Малих, останавливаясь. – Не спускайтесь в него. – И он отправился дальше.

Ему понадобилось двадцать минут, чтобы соединиться со Смерном по радиотелефону. Он коротко объяснил ему ситуацию.

– Найди кого-нибудь, кто знает эту шахту, – сказал Малих. – Где-нибудь должна быть карта этой шахты. Безусловно, там есть и другие выходы. И пришли людей с противогазами. Я хочу, чтобы они спустились посмотреть, что же там произошло. И пришли санитарную машину.

– Да, но все это займет время, – ответил Смерн.

– Поторопись! – крикнул Малих и повесил трубку.

Мале, которая, шатаясь, пробиралась по галерее, казалось, что она прошла сотни километров. Жан, держа в руке свечу с колеблющимся пламенем, шел впереди, за ним шла Бланка, потом Мала и Гирланд.

Мале до сих пор не верилось, что Бордингтон мертв. Она в самом деле находилась в состоянии шока. Если бы не рука Гирланда, которая поддерживала ее, она упала бы на землю и выплакалась.

Жан знал, что обе женщины не смогут долго выносить такие испытания, и через десять минут ходьбы остановился.

– Отдохнем немного, – сказал он. – Нам еще нужно пройти четыре километра. Обе женщины сразу же упали на землю. Гирланд и Жан остались стоять.

Воздух в галерее был тяжелый, и им всем было трудно дышать.

– Теперь мы будем вынуждены пройти через границу этой ночью, – сказал Жан. Он посмотрел на часы. – Мы должны подойти к выходу примерно через два часа. Снаружи будет, вероятно, достаточно темно. Бланка и я пойдем первыми. Пограничники, безусловно, находятся в состоянии боевой тревоги, но мы не можем себе позволить ждать. Им понадобится не так уж много времени, чтобы освободить галерею и броситься за нами в погоню.

Они снова тронулись в путь, но теперь продвигались более медленно, так как начинался подъем. Каждые полчаса они останавливались, чтобы дать себе отдых в десять минут, а потом снова продолжали свое восхождение. Гирланд поддерживал Малу за талию. Молодая женщина плакала горючими слезами и с трудом переставляла ноги. Казалось, что она находилась в полубессознательном состоянии.

Малих вернулся к вентиляционному колодцу. Он нашел сержанта и пятерых солдат сидящими под деревом и наблюдавшими за колодцем с ружьями наготове. Пыль и дым уже осели, и Малих, встав на колени на край колодца, мог направить на вход в галерею луч мощного электрического фонаря, который он захватил из радиофургона.

Атмосфера в галерее, казалось, теперь прояснилась, но он не видел никакого основания для того, чтобы ему рисковать жизнью. Он выпрямился и жестом подозвал к себе сержанта.

– Возьмите этот электрический фонарь и спуститесь вниз, – сказал он. Сержант взял фонарь и, не колеблясь, скользнул в отверстие: Одно мгновение он висел на руках, потом исчез в глубине.

Малих с нетерпением ждал. Медленно прошли десять минут, потом сержант появился в глубине колодца. Он казался страшно испуганным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Восемь миллионов способов умереть
Восемь миллионов способов умереть

Частный детектив Мэтт Скаддер подсчитал, что Нью-Йорк — это город, который таит в себе, как минимум, восемь миллионов способов распрощаться с жизнью.Честный малый, пытающийся завязать со спиртным, отзывчивый друг и толковый сыщик — таков он, Мэтт Скаддер, герой блистательной серии романов Лоуренса Блока. В предлагаемом романе он берется помочь своей подруге, девушке по вызову, которая пытается выйти из своего «бизнеса». Простенькая просьба оборачивается убийством девушки, и теперь Скаддеру придется пройти долгий, устланный трупами, путь в поисках жестокого убийцы.Живые, интересные характеры (прежде всего, самого Скаддера), хитроумный сюжет, выпуклая, почти ощутимая атмосфера большого мегаполиса, великолепные описания и диалоги, искусные постановки «крутых» сцен, неожиданная развязка — все это гарантирует приятное чтение.

Лоуренс Блок

Крутой детектив