— Конечно! — чуть подкидываю его, отчего пальчики сильнее сжимают кимоно, — Я же помощница Дзидзо{?}[В японском буддизме — боддхисатва. Считается, что он является защитником детей и путников (из-за последнего его статуи часто можно видеть выстроенными в ряд вдоль дорог).], а мы всё-всё знаем!
— Правда?
— Правда.
Эта ложь — такая невинная — отчего-то неведомо грела душу. Я не единожды обманывала матушку в прошлых возрождениях, дабы спасти всех от ужасного конца, врала красноокому демону, только бы суметь убежать. И каждый раз груз вины давил всё больше, затягивался невидимой удавкой. Но сейчас, заставив малыша поверить в чудо, я ощущала себя на удивление легко и свободно.
Весь оставшийся путь до квартала мы проделали в полном молчании. Только изредка ребёнок зарывался в мои отрезанные космы, игриво рассматривая абсолютно белые прядки. Увидав второго наследника с какой-то оборванкой, охрана была готова зарубить меня на месте, но маленький Саске приятно удивил, уже в столь юном возрасте обучившись верно направлять подчинённых. Более нас никто не задерживал.
Когда до главного особняка оставалось не более сотни шагов, на пути встретились двое: первый наследник в компании лучшего друга возвращался с очередного задания, облачённый в форму шиноби, с протектором Деревни листа на лбу и клинком наперевес.
— Так я и говорю Хокагэ-сама… — бодро рассказывал что-то спутник, но, заприметив, столь странную компанию сразу же переменился в голосе, — Итачи, это… — молвил уже совсем иным тоном.
Завидев младшенького с какой-то чужачкой, первый наследник и сам застыл, точно громом поражённый. Однако долго так стоять не стал — выбежал вперёд и уж намеревался выхватить малыша из моих рук, как тот сам спешился{?}[Да, Мидори только что сравнила себя с транспортным средством или лошадью.] и бросился к драгоценному брату в объятия.
Саске принялся что-то сбивчиво рассказывать, активно жестикулировать, наконец-то выплёскивая накопившиеся эмоции и периодически указывая в мою сторону. Я же, порядком утомившаяся, ослабленная, перепачкавшаяся в уличной грязи, мечтала поскорее убраться восвояси. Щека вторила моим желаниям, продолжая отзываться болью — теперь не столь яркой, а приглушённой, но от того не менее изматывающей.
— Вы в порядке?
— В полном, — отворачиваю взор сразу же, как только красноокий демон оказывается рядом. Будто бы мало мне было бед на сегодня…
— Ваше лицо… Не знаю, что произошло, но останьтесь, у нас в клане водятся хорошие медики, они помогут.
— Спасибо, откажусь, — не хватало мне ещё твоей жалости, бездушный монстр! Столько раз убивал, а теперь печёшься о какой-то мелкой ссадине? Притворщик.
— Я искренне признателен Вам за спасение моего брата, — ситуацию спасает Итачи-сан, склонившийся в глубоком поклоне. Младший вторит старшему, — Если я могу Вас как-то отблагодарить…
— Не стоит, — поворачиваюсь, напрочь игнорируя предыдущего собеседника, — Я просто поступила по совести.
Благородный, гордый воин, преклонившийся пред простушкой из овощной лавки. Единственный, кто жалел проданную дьяволу игрушку. Тот, кто поведал тайну о погибшей невесте Шисуи-сана и правду о технике Котоамацуками. Дважды поплатившийся за свою безграничную честность жизнью. Ты уже сделал достаточно, первый наследник — это я в неоплатном долгу пред тобою. И я буду помогать тебе столько, сколько потребуется.
— Прошу прощения, вынуждена уйти первой{?}[Один из вариантов японского «до свидания» (お先に失礼します、осаки ни сицурэй симасу) действительно переводится похожим образом («прошу прощения, что ухожу прежде Вас»).], — рывком склоняюсь и собираюсь бежать прочь.
— Пока-пока, помощница Дзидзо! — невинно прощается малыш Саске: счастливо улыбается, сжимает большую ладонь старшего брата своей махонькой.
— До свидания, смелый воин Учиха, — ласково молвлю я на прощание. Даже в клане лицемерных и кровожадных демонов, увязших в бесчисленных грехах, сияет свет надежды: и даже не один, а целых два благодатных солнечных луча.
***
Следующий день должен был стать очередной совершенно заурядной отметкой в летописи моей новой жизни. Начался он, однако, с красочного и примечательного своей помпезностью визита: представителей небезызвестного семейства, которых предпочла бы никогда более не встречать.
— Здравствуйте! У нас подарки для Мидори-сан от Итачи-сама, первого наследника Учиха!
В лавку зашла молодая девушка — да, судя по голосу, ей было не более, чем мне — точнее, прежде внутри очутились цветы: букет каких-то совершенно фантастических размеров, закрывавший своими пышными соцветиями лицо и половину тонкой фигурки посетительницы. Ароматные хризантемы разнесли свой пёстрый и сладкий запах вмиг: теперь он перебивал даже цитрусовые, что мы с отцом выгрузили только сегодня утром.