— Если у вас есть более правдоподобное объяснение, — вздохнул детектив и с натянутой улыбкой откинулся на спинку стула, — то я весь внимание.
— Пока нет, но это не означает, что следует склоняться к самой простой, удобной и сырой версии событий, лишь бы поскорее закрыть дело.
— Согласен, — кивнул Стерджесс, — однако я заметил вашу любовь к самым невероятным объяснениям, — он снова указал на газету. — У меня, однако, есть запись систем видеонаблюдения, где отчетливо видно, как мистер Браш в полном одиночестве прокрадывается мимо охраны, чтобы попасть на лестницу. Два офицера все утро просматривали данные с трех разных камер, направленных на лифты и нижние ступени. Единственные, кто мелькал на записи, — это сам покойный Саймон и пара сторожей, чье местонахождение мы установили и проверили. Имеется хоть одна теория, которая могла бы объяснить подобное?
— Я пока не готов судить о некомпетентности полиции, — пожал плечами Бэнкрофт. — Еще слишком рано что-либо утверждать.
Несколько минут Стерджесс молчал, задумчиво посматривая на собеседника. Тот не отводил взгляда и насмешливо улыбался в ответ.
— Над каким материалом работал Саймон? — наконец спросил инспектор.
— Понятия не имею.
— В самом деле?
— В самом деле.
— Для протокола хотелось бы напомнить, что наша беседа записывается и может быть использована в суде как доказательство.
— Принято. Позвольте также для протокола отметить, что мне ни разу не предложили чая за все то время, что я провел в участке.
— Вот в чем дело, Винсент, — Стерджесс наклонился вперед. — Можно обращаться к вам так?
— Ни в коем случае.
— Вот в чем дело, мистер Бэнкрофт. Я встретил Саймона вчера в Каслфилде на месте другой необъяснимой смерти, и он представился журналистом «Странных времен».
— Неужели? На прошлой неделе к нам в газету приходила женщина, которая объявила себя плодом любви Бориса Джонсона и королевы с планеты Мактаки. К чему это я рассказал: люди могут говорить самые разные вещи, но это не обязательно является правдой.
— Верно, — согласился Стерджесс. — Однако если я еще могу представить, как кто-то отрицает причастность к вашей газете, то обратное — куда менее вероятно.
— Вы собираетесь задать вопрос или просто сейчас со мной флиртуете?
— Вы знакомы с Джоном Макгвайром, также известным по прозвищу Тощий Джон?
— Не припоминаю. А кто это?
— Уже никто… Жертва вчерашней необъяснимой смерти. Саймон предложил мне весьма странную версию событий.
— Правда? И в чем же она заключалась?
— В свете отсутствия продуктивного взаимодействия, мистер Бэнкрофт, — инспектор снова откинулся на спинку стула, — я предпочту пока не разглашать эту информацию.
— А если я соглашусь на сотрудничество и подкину вам идею, то вы поделитесь сведениями?
— Зависит от идеи.
— Понимаю, — ухмыльнулся Бэнкрофт. — Вы проверили карту памяти в фотоаппарате Саймона?
— Каком фотоаппарате?
— В том, который парень повсюду таскал с собой, не снимая. Разве вы не нашли камеру возле тела?
— Нет, но тогда… — Их прервал стук в дверь. Стерджесс обернулся, увидел, что это детектив-сержант Уилкерсон робко заглядывает внутрь, и громко произнес, взглянув на часы: — Детектив-инспектор Стерджесс прерывает допрос свидетеля в одиннадцать часов сорок одну минуту, чтобы переговорить с детективом-сержантом Уилкерсон, которая только что вошла в помещение. — Он остановил запись и устало спросил: — Можешь немного подождать, пока я закончу, Андреа?
— Простите, босс. Пришел адвокат мистера Бэнкрофта.
— Я не звонил адвокату, — пожал плечами тот в ответ на вопросительный взгляд Стерджесса, — потому что у меня его нет. И мне точно не нужен какой-то назначенный судом второсортный протиратель штанов, благодарю покорно.
— Она утверждает, что представляет интересы газеты, — пояснила Уилкерсон. — Осуществляет консалтинговое сопровождение. Или что-то вроде того.
— Она? — переспросил Стерджесс. — Ты же не про…
Андреа коротко кивнула, и он тихо выругался.
— Я передумал, — оскалился Бэнкрофт, внимательно следивший за пантомимой. — Пожалуй, мне бы не помешало познакомиться с этой леди, кем бы она ни являлась. — Стерджесс махнул рукой Уилкерсон, и та немедленно скрылась. — Уверен, теперь вы жалеете, что не предложили мне чаю.
Спустя пару минут дверь в комнату для допросов отворилась, и Уилкерсон пригласила внутрь женщину. Бэнкрофт не знал, чего ожидать, но точно не был готов к такому зрелищу.
— Здравствуйте, мисс Картер, — встав с места, поприветствовал адвоката Стерджесс.
Она оказалась совсем маленькой, не выше пяти футов[18]
, и это включая двухдюймовые[19] каблуки. Уложенные в короткое каре светлые волосы обрамляли овальное лицо с такой широкой улыбкой, что остальные черты терялись на ее фоне.— Здравствуй, Том. Прекрасно выглядишь, — голос вошедшей звучал очень тонко, едва ли не скрипуче, но последовавшая пулеметная очередь хихиканья тут же заставила переосмыслить определение.
Адвокат с порога протянула руку Бэнкрофту, выронила зажатые под мышкой папки с документами и снова залилась своим странным смехом.