У лорда Блэкстоуна нет особенно полезных политических связей, и брак с Теей явно не будет таким выгодным и перспективным, как был бы с леди Лидией, но Эван не испытывал никаких сожалений. Маловероятно, чтобы Тея, став его женой, когда-нибудь ему наскучила. Она любит лошадей, как и он, любознательна и умна, а от поцелуя с ней у него вскипела кровь. Она вообще особенная, не такая, как другие леди, — и меньше всего в ней от леди, — в этом он убедился. Таких, как Теодора Баллард, больше нет.
Эвану оставалось только надеяться, что Блэкстоун не провалит все дело, обратившись к дочери в приказном тоне: она тогда наотрез откажется выходить за него замуж, и переубедить ее вряд ли удастся.
От легкого стука в дверь Тея поморщилась: это отец. За сутки, что провела дома, она исчерпала все жалобы на усталость и боль в ноге, пытаясь избежать разговора с ним. Ну и хорошо. Чем скорее все закончится, тем лучше. Тея глубоко вздохнула, приподнялась на подушках и, расправив плечи (нужно быть готовой ко всему), крикнула:
— Войдите!
— Надеюсь, сегодня тебе лучше, — сказал граф, поздоровавшись.
— По крайней мере отдохнула, хоть нога и не дала выспаться, — сказала Тея, слегка склонив голову.
Граф сжал лацканы пиджака и прокашлялся.
— Мы должны поговорить о твоем будущем, Теодора.
— Я прекрасно знаю о ваших планах, отец, но должна сразу сказать, что не согласна, — как можно спокойнее и вежливее проговорила Тея.
— Не согласна с чем? — прищурился граф.
Она скрестила руки на груди.
— С вашим решением выдать меня замуж за лорда Клейтона.
— Теодора, ты должна понять…
— Я прекрасно все понимаю, — проговорила она резко, позабыв и про спокойствие, и про вежливость. — Вы все обсудили без моего участия и приняли в высшей степени бесцеремонное решение, что свадьба — лучший способ уладить разгорающийся скандал, вызванный моим долгим пребыванием в доме лорда Клейтона. Так вот: этого не будет.
Граф скрипнул зубами и процедил:
— Рискуя разозлить тебя еще больше, Теодора, скажу, что мне не требуется твое согласие.
В глазах ее вспыхнуло пламя, руки сами собой сжались в кулаки. Может, ему и удавалось влиять на ее красивую, нежную, мягкую мать, но Тея другая и не позволит ему решать за нее. От этого зависит вся ее жизнь, ее будущее. Она не намерена сидеть как в заточении в своей спальне, как ее мать, пока муж развлекается в Лондоне с какой-нибудь певичкой или актриской.
— Это вам только кажется! Если вы намерены выдать меня замуж насильно, то обещаю: меня на свадьбе не будет!
— Что это значит? — Отец был почти в бешенстве.
— Именно то, что сказала: свадьба будет без невесты. И неважно, что придется для этого сделать.
— Ты что, мне угрожаешь? Собираешься причинить себе вред? — жестко спросил граф.
Она пожала плечами. Это предположение всего лишь подтверждает, как мало отец ее знает. Вред себе она причинять не станет: об этом она даже не думала, но если ему хочется верить в такую возможность, так тому и быть. Это ей вполне подходит: пусть думает, что это один из вариантов.
— Скорее сбегу, — натянуто улыбнулась Тея.
— Сбежишь? И куда же, если не секрет?
Никогда еще ей не хотелось выдержать все происходящее сильнее, чем сейчас.
— В любом случае я вам это не скажу, но могу заверить, что скандал, который разразится, когда лорд Клейтон окажется один у алтаря, будет куда мощнее, чем шепотки о моей погубленной репутации из-за жалких сплетен в газете.
Отец резко повысил голос:
— Надеюсь, ты не забыла, что эту ситуацию спровоцировала именно ты?
Ее слова вырывались сквозь стиснутые зубы, как пули из пистолета:
— Думаю, вам не надо напоминать, отец, что я просила вас забрать меня домой после того, как сломала ногу, но вы отказались?
Граф негромко выругался.
— Ты упряма в ущерб себе, Теодора. Неужели не видишь, что это лучший вариант для твоего будущего?
— А вы не видите, что это мне судить, какое будущее меня больше устраивает? Я не хочу выходить за лорда Клейтона.
— Да какое отношение это имеет к делу? Ты будешь избавлена от сплетен, а заодно выручишь своего брата и меня.
— Избавьте меня от упреков, отец. Я не намерена спокойно смотреть, как вы двое так бесцеремонно распоряжаетесь моим будущим.
Граф резко повернулся к двери.
— Будь по-твоему, Теодора, можешь оставаться никому не нужной старой девой до конца своих дней.
Эван хлопнул ладонью по письменному столу с такой силой, что бумаги, перо и чернильница подскочили.
— Проклятье!
В кабинет вбежал Хамболт.
— Что-то случилось, милорд? Нужна ли вам помощь?
— Да, кое-что случилось, черт побери, но нет, ни ты, ни кто-либо другой мне помочь не в силах, — обреченно ответил Эван.
Хамболт поклонился и вышел, а Эван опять взял письмо от Блэкстоуна, которое только что прочитал, и еще раз пробежал глазами.