Читаем Прем Сагар полностью

Поведав это сказанье, шри Шукадев сказал царю Парикшиту: „О Махарадж! С такой жестокостью в Матхуре правил царством Канса, а Уграсена тяжко там страдал. У Кансы дядя был царь Девак. Когда его дочь Деваки пригодна стала к браку, тогда пошел он к Кансе и сказал: „Кому отдать мне эту дочку?“ Тот сказал: „Изволь отдать ее ты Васудеву, сыну Шурасены!“ Услышав это, Девак брахмана призвал, определил счастливый день и к Шурасену в дом послал подарки свадебные. Тогда-то Шурасена с великой пышностью составил поезд свадебный, с собою взял царей всех стран и прибыл в Матхуру, чтоб заключить брак Васудева.

Когда приблизился тот поезд к городу, то, услыхав об этом, Уграсена с Деваком и Канса со своею ратью вышли им навстречу и проводили в город. Потом с великой честью и почетом им прием устроили и отвели дома для жительства; всех поезжан прекрасно напоили, накормили, потом их привели и усадили под раскинутым навесом, и Канса по ведийскому закону отдал деву в жены Васудеву. В приданое за ней он дал коней пятнадцать тысяч, четыреста слонов и восемнадцать сотен колесниц, рабынь дал двести; посуды золотой, одежд и украшений и уборов, усыпанных камнями самоцветными, он дал несметное число; всех поезжан одел в роскошные одежды, и все отправились их проводить в дом жениха. Тогда раздался голос с неба: „О Канса! Восьмой сын той, которую ты провожать идешь, смерть принесет тебе, ты от руки его умрешь!“

Услышав это, Канса в страхе задрожал. Потом он в ярости схватил за косу Деваки, стащивши с колесницы, в руку меч взял и со скрежетом зубовным так сказал: „Как может вырасти цветок иль плод на дереве, которое мы с корнем вырвем из земли? Коль я теперь ее убью, без страха буду править царством!“ Увидев это, Васудев в душе сказал: „Безумец этот в скорбь ввергает, добра и зла не различает! И ежели теперь я проявлю свой гнев, то дело будет худо; поэтому теперь сдержаться лучше! Ведь сказано:

Когда злодей извлек свой меч,Тогда ему не суперечь!Поймет глупец, в себя придет:Вода всегда огонь уймет.

С такою мыслью Васудев немедля к Кансе подошел; сложивши поднятые руки, он смиренно молвил: „Земли владыка, слушай! Сильней тебя нет в мире никого, и все живут под сению твоей! Такой могучий витязь, ты над женщиной заносишь меч! Не подобает это! Ведь в шастрах[99] сказано: „Да не убьет никто жену!„К тому ж убить сестру в час свадьбы — грех великий! Все ж мог бы человек здесь беззакония творить, когда бы знал, что никогда он не умрет! Но в мире этом — иной закон: сегодня мы родились, завтра мы умрем. Мы это тело можем охранять милльонами усилий, свершая добрые дела или грехи, но никогда оно не станет нашим! И не поможет нам ни царство здесь, ни юность, ни богатство… Поэтому, молю, послушайся ты слов моих, и отпусти свою покорную и слабую сестру!“

Услышав это, Канса царь, о смерти вспомнив, испугался, пуще разъярился, и Васудев подумал: „У этого злодея ум асура, и он упрямо на своем стоит; поэтому мне следует придумать средство, чтоб от руки его ее спасти“. Подумав так, он сам себе сказал: „Теперь, чтоб Деваки спасти, я так ему скажу: «Я сына каждого, который у меня родится, отдам тебе!» потом, кто знает, быть может, мальчик не родится или погибнет сам злочинец этот, и в этом надобность исчезнет; придет пора, удастся что-нибудь придумать!“ В душе приняв решение такое, Васудев сказал так Кансе: „Махарадж! Ты не погибнешь от руки ее младенца по той причине, что решение я принял, отдавать тебе всех мальчиков, которые у Деваки родятся; такое слово я даю тебе!“ Когда слова такие Васудев сказал, тогда подумал Канса, согласился, и, отпустивши Деваки, сказал: „О, Васудев, ты это хорошо придумал и спас меня от тяжкого греха такого!“ Сказавши это, Канса с ним простился и отправился в свой дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература