Читаем Преступление и наказание, Часть 4 полностью

Where should we be now, Dounia, without this three thousand!Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трех тысяч!
It's as though it had fallen from heaven!Господи, точно с неба упали!
Why, Rodya, this morning we had only three roubles in our pocket and Dounia and I were just planning to pawn her watch, so as to avoid borrowing from that man until he offered help."Ах, Родя, ведь у нас утром всего три целковых за душой оставалось, и мы с Дунечкой, только и рассчитывали, как бы часы гденибудь поскорей заложить, чтобы не брать только у этого, пока сам не догадается.
Dounia seemed strangely impressed by Svidrigailov's offer.Дуню как-то уж слишком поразило предложение Свидригайлова.
She still stood meditating.Она все стояла задумавшись.
"He has got some terrible plan," she said in a half whisper to herself, almost shuddering. Raskolnikov noticed this disproportionate terror.Раскольников приметил этот чрезмерный страх.
"I fancy I shall have to see him more than once again," he said to Dounia.- Кажется, придется мне не раз еще его увидать, -сказал он Дуне.
"We will watch him!- Будем следить!
I will track him out!" cried Razumihin, vigorously.Я его выслежу! - энергически крикнул Разумихин.
"I won't lose sight of him.- Глаз не спущу!
Rodya has given me leave.Мне Родя позволил.
He said to me himself just now.Он мне сам сказал давеча:
' Take care of my sister.'"Береги сестру".
Will you give me leave, too, Avdotya Romanovna?"А вы позволите, Авдотья Романовна?
Dounia smiled and held out her hand, but the look of anxiety did not leave her face.Дуня улыбнулась и протянула ему руку, но забота не сходила с ее лица.
Pulcheria Alexandrovna gazed at her timidly, but the three thousand roubles had obviously a soothing effect on her.Пульхерия Александровна робко на нее поглядывала; впрочем, три тысячи ее видимо успокоивали.
A quarter of an hour later, they were all engaged in a lively conversation.Через четверть часа все были в самом оживленном разговоре.
Even Raskolnikov listened attentively for some time, though he did not talk.Даже Раскольников, хоть и не разговаривал, но некоторое время внимательно слушал.
Razumihin was the speaker.Ораторствовал Разумихин.
"And why, why should you go away?" he flowed on ecstatically. "And what are you to do in a little town?- И зачем, зачем вам уезжать! - с упоением разливался он восторженною речью, - и что вы будете делать в городишке?
The great thing is, you are all here together and you need one another--you do need one another, believe me.А главное, вы здесь все вместе и один другому нужны, уж как нужны, - поймите меня!
For a time, anyway....Ну, хоть некоторое время...
Take me into partnership, and I assure you we'll plan a capital enterprise.Меня же возьмите в друзья, в компаньоны, и уж уверяю, что затеем отличное предприятие.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Бывшие люди
Бывшие люди

Книга историка и переводчика Дугласа Смита сравнима с легендарными историческими эпопеями – как по масштабу описываемых событий, так и по точности деталей и по душераздирающей драме человеческих судеб. Автору удалось в небольшой по объему книге дать развернутую картину трагедии русской аристократии после крушения империи – фактического уничтожения целого класса в результате советского террора. Значение описываемых в книге событий выходит далеко за пределы семейной истории знаменитых аристократических фамилий. Это часть страшной истории ХХ века – отношений государства и человека, когда огромные группы людей, объединенных общим происхождением, национальностью или убеждениями, объявлялись чуждыми элементами, ненужными и недостойными существования. «Бывшие люди» – бестселлер, вышедший на многих языках и теперь пришедший к русскоязычному читателю.

Дуглас Смит , Максим Горький

Публицистика / Русская классическая проза
Лев Толстой
Лев Толстой

Книга Шкловского емкая. Она удивительно не помещается в узких рамках какого-то определенного жанра. То это спокойный, почти бесстрастный пересказ фактов, то поэтическая мелодия, то страстная полемика, то литературоведческое исследование. Но всегда это раздумье, поиск, напряженная работа мысли… Книга Шкловского о Льве Толстом – роман, увлекательнейший роман мысли. К этой книге автор готовился всю жизнь. Это для нее, для этой книги, Шкловскому надо было быть и романистом, и литературоведом, и критиком, и публицистом, и кинодраматургом, и просто любознательным человеком». <…>Книгу В. Шкловского нельзя читать лениво, ибо автор заставляет читателя самого размышлять. В этом ее немалое достоинство.

Анри Труайя , Виктор Борисович Шкловский , Владимир Артемович Туниманов , Максим Горький , Юлий Исаевич Айхенвальд

Критика / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Биографии и Мемуары
Вьюга
Вьюга

«…Война уже вошла в медлительную жизнь людей, но о ней еще судили по старым журналам. Еще полуверилось, что война может быть теперь, в наше время. Где-нибудь на востоке, на случай усмирения в Китае, держали солдат в барашковых шапках для охраны границ, но никакой настоящей войны с Россией ни у кого не может быть. Россия больше и сильнее всех на свете, что из того, что потерпела поражение от японцев, и если кто ее тронет, она вся подымется, все миллионы ее православных серых героев. Никто не сомневался, что Россия победит, и больше было любопытства, чем тревоги, что же такое получится, если война уже началась…»

Вениамин Семенович Рудов , Евгений Федорович Богданов , Иван Созонтович Лукаш , Михаил Афанасьевич Булгаков , Надежда Дмитриевна Хвощинская

Фантастика / Приключения / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика: прочее