Гарри опустил голову и усмехнулся себе под нос. Может, поэтому профессор хотел сбежать из их времени? Там он был бывшим Пожирателем Смерти. Самым непопулярным директором (Финеасу Найджелусу теперь придётся подвинуться). Впервые, как попал сюда, Поттер вспомнил своих друзей. Раньше у него просто не было на это времени. Каждую минуту они старались выжить в незнакомом мире. Гарри захлестнула удушливая волна тоски по Рону и Гермионе. По Джинни и Тедди. Даже по Кикимеру, в конце концов.
Гарри допил из своего бокала вино и, похлопав Банко по боку, вместе с ним вышел из таверны. Обойдя здание, Гарри улёгся в большом стоге сена, закутываясь в плащ. Пёс примостился рядом, сворачиваясь в кольцо. Поттер полежал пару минут, чувствуя себя как на корабле, его слегка укачивало. Послышалось шебуршание. Рядом уселся Снейп, упираясь локтями себе в колени. Гарри приоткрыл глаза. Снейп молча разглядывал его.
— Ты сегодня хорошо себя показал, Поттер, — миролюбиво произнёс наконец профессор.
Гарри криво улыбнулся.
— Вы тоже, сэр, — сонно пробормотал парень.
Снейп кивнул. А Гарри закрыл глаза и провалился в сон.
***
Молодого волшебника разбудил профессор.
— Я достал для нас коней. Пришлось заплатить золотом, но так будет быстрее.
Гарри сонно смотрел на бывшего директора. Тот был полностью собран — в чистом плаще, трансфигурированном из мантии, меч висел за спиной так, что только рукоять торчала из-за левого плеча. Кинжал висел за поясом. Гарри потянулся. Сено проникло под одежду, и при каждом шаге молодого волшебника кусочки соломы падали на землю, как из пугала. Волшебники по-быстрому позавтракали в таверне и, забравшись на лошадей, выехали из Кента и направились на запад.
Снейп заранее у хозяина таверны разузнал про Дарем. Пожилой мужчина не знал, где конкретно находится тот город, но предположил, что на западе. На удачу, волшебники направились в ту сторону. Гарри на лошади чувствовал себя неуверенно. После ночёвки на стоге сена причёска парня ещё больше вздыбилась в разные стороны. Юноша страдал по благам цивилизации. А Снейпу, казалось, было без разницы. И это при том, что у него не было палочки. Но он, правда, пользовался беспалочковой магией, что вызывало у Гарри невольное уважение. Ночевал профессор в таверне, в отличие от Поттера, и, наверное, мужчина наконец выспался, потому что настроение у него было точно лучше, чем у самого Гарри. Пёс весело трусил за конями волшебников.
***
К вечеру начала собираться гроза. Она застала путников посреди дороги. Справа расстилалось огромное поле, слева росли тоненькие деревья; поднявшийся ветер пригибал их почти к земле. Лошади испуганно фыркали и волновались. Даже Банко начал дрожать и бегал вокруг лошадей, заглядывая в глаза Гарри и Снейпа.
— Придется остановиться, — прокричал Снейп, перекрикивая шум ветра.
Гарри согласно кивнул. Он спрыгнул с лошади. Всё тело болело с непривычки, и ноги парня подкосились и задрожали, как только он встал на землю. Поттер снял с себя плащ и волшебной палочкой увеличил его в десять раз. Парень сделал что-то похожее на огромный шатёр, чтобы под ним уместились кони, волшебники и Банко. Тут же застучали первые капли дождя. Гарри задрожал от холода. Но, для начала, Поттер наложил импервиус на ткань, чтобы вода не скапливалась сверху. Этим заклинанием команда Гриффиндора защищала зрение во время сильного дождя. Пока Гарри заколдовывал шатер, он успел промокнуть до нитки. Оставшись не очень довольным своей работой, Гарри нырнул под плащ. Он тут же наложил на всех согревающие чары и принялся сушить свою одежду. Лошадей Снейп привязал к дереву. Они жались друг к другу и испуганно ржали при оглушительных раскатах грома. Профессор расседлал их. Банко нервно вилял хвостом, положив морду на лапы и выглядывая из-под шатра на разбушевавшуюся стихию. Снейп вытащил из волшебного мешочка остатки еды, которую они взяли с собой из Кента. Гарри чихнул.
— У меня нет с собой бодроперцового зелья, Поттер! — с угрозой предупредил Снейп.
Гарри громко шмыгнул и улыбнулся.
— Ерунда, профессор. Я уже согрелся.
Ливень зарядил надолго. Поужинав, Гарри лёг в траву, обнимая Банко. Снейп прислонился спиной к дереву и, закутавшись в свой плащ, смотрел вдаль. Только под утро всё успокоилось. Молодой волшебник проснулся, чувствуя боль в горле и ломоту в мышцах. О том, чтобы снова сесть на лошадь, даже думать не хотелось. Гарри без аппетита позавтракал, не чувствуя вкуса, и собрал шатёр, возвращая ему форму дорожного плаща. Вдруг юноша увидел, что профессор смотрит на кого-то позади него. Молодой волшебник осторожно обернулся. Ему в лицо смотрел нацеленный арбалет, который держал в руках седой бородатый мужчина. Глаза незнакомца горели безумным огнём, но руки держали арбалет твёрдо.
— Стрелы смазаны кровью чародея, так что не надейтесь, что они вам не навредят, — произнёс мужчина грозно низким раскатистым голосом.
— Хорошо, — кивнул спокойно Снейп. — Чего вы хотите?
Гарри поругал себя за то, что не поставил маглоотталкивающие чары или хотя бы чары невидимости на их шатёр.