Читаем Прибрежье: глубина (СИ) полностью

На улице оказалось неожиданно тепло. Солнце, дразнившее яркими лучами через окна, в этот раз не обмануло, словно лето действительно решило в этот раз порадовать жителей острова, подарив им немного счастья. Море присмирело после вчерашней грозы, и, хотя волны все еще были высокими, они выглядели скорее веселыми, чем угрожающими. Дин заставил себя не вглядываться в слепящую глаза даль, в бесплодной надежде высмотреть там знакомые силуэты. Он свернул на тропинку, ведущую к маяку, и неторопливо побрел по ней. Легкий ветер путался в волосах, словно поглаживая, умытая дождем трава была того самого невыносимо-зеленого цвета, который всегда поражает на глянцевых картинках из журналов. Дину показалось, что дорога сегодня получилась особенно короткой, потому что он сам не заметил, как оказался у крайнего домика.

Повсюду было заметно, что они ушли. Девочки убрали с окон вазочки и красивые шторы, на крыльце больше не висели звеневшие на ветру поделки из ракушек и палочек. Чахлые цветы, которые Уилс тщетно пыталась выращивать в палисаднике, дождем прибило к земле. Домик был заперт: Дин подергал ручку двери. То же самое ожидало его и у второго коттеджа, разве что в запустении он смотрелся даже поприличнее. Вместо треснутого стекла стоял лист картона, остальные окна были вымыты и закрыты. Со ступенек пропали груды обуви, только одни резиновые сапоги сиротливо стояли, прислонившись к балке перил.

Дин сам не знал, что хочет здесь найти. Следы, знаки, таинственные послания? Он заглянул в окно и увидел знакомую гостиную. Мебель осталась на местах, но исчезли книги, распиханная по дивану и креслам одежда, мелкие безделушки. Посреди стола стояла чья-то большая, очень потертая сумка, рядом с ней – недопитая бутылка пива.

– Должно быть, кто-то еще не уехал, – обрадовался Дин и поспешил к двери.

Он протянул руку, чтобы взяться за кольцо, но дверь отворилась сама. На пороге стоял незнакомый мужчина.

– Привет, – сказал он.

– П-привет, – машинально отозвался Дин.

– Ты надзорный, ага? Заходи, я все равно собирался к тебе.

– Ко мне?

– Ну да, представиться. Меня предупредили, что ты насчет всего тут в курсе, и что я должен соблюдать режим. Пиво будешь?

– Да, спасибо.

– Держи, – незнакомец протянул бутылку и взял со стола свою. – Я Карл, буду здесь жить, пока не прогонят.

– Очень приятно, я Дин. Ты тоже из этих? – он кивнул в сторону моря.

– Из этих, да не из тех. Я полукровка, мне нигде толком не рады, поэтому вот – живу, где получится.

Дин подумал, что этот парень из той породы, что с первых минут располагает к себе. Карл был улыбчивым и общительным, внешность его скорее привлекала, несмотря на отросшие волосы и приличную щетину. В чем-то улавливалось сходство с Эйданом, но оно так мимолетно исчезало, что Дин не мог решить, где именно ему кажется.

– Полукровка-конь?

– Полукровка-не получилось, – хмыкнул Карл. – Ни мэрроу из меня не вышло, ни агиски, поэтому не жалуют нигде.

– Я еще не очень хорошо разбираюсь в местных жителях, но в целом понял. Тебя позвали прежние жильцы?

– Почти. Море полнится слухами, так что я услышал, что маяк освобождается раньше времени, и там никого не будет несколько лет. Подходящее местечко, да еще и море рядом – то, что нужно.

– Значит, ты не знаешь, куда делись прежние обитатели?

– Нет, откуда мне? Я не спрашивал, они не говорили.

В глазах Карла было что-то, не похожее на человеческое: будто зрачок у него выглядел чернее и глубже, как оконце в бесконечную бездну, а радужка меняла цвета в зависимости от освещения. Дин рассмотрел во рту ровные, одинаковые зубы с полупрозрачными режущими кромками, и подумал, что этот парень вряд ли питается капустой.

– Ты же не будешь нападать на людей, Карл?

– Я? Нет, конечно нет. Меня предупредили: никаких жертв, соблюдать местные законы, не светиться перед людьми и не дразнить жителей холмов. Все верно?

– Да. А предупредил кто?

– Смотритель маяка, такой благообразный дедушка. Он меня встретил, отдал ключи, показал, что и как тут работает. Думаю, управлюсь, а?

– Не знаю.

Дин и правда не знал, что говорить. Последняя искра надежды угасла, он понятия не имел, где и как ему искать ответы и Эйдана теперь.

– Спасибо за пиво, Карл. Заходи в гости, если станет скучно, – Дин встал со стула. – Пойду поснимаю, погода сегодня хорошая.

Конец фразы утонул в грохоте снаружи. Карл изменился в лице и выскочил за дверь.

– Ири! Ты в порядке?

Дин вышел следом, надеясь, что грохот его сердца не очень слышен. На что он надеялся, интересно?

От башни маяка к домику бежала довольно крупная собака, размахивая хвостом. В зубах она тащила громыхающее ведро.

– Ири, напугала меня, – пожурил ее Карл. – Знакомься, это Дин. Дин, это Ири – она мой друг и семья.

– Здорово, я думал, что собаки боятся морских жителей, – Дин присел на корточки. – Я очень люблю собак.

– Это не просто какая-то собака, – усмехнулся Карл.

Перейти на страницу:

Похожие книги