Читаем Причал полностью

Мое в природе появленье —Почти такое, как у всех.Пишу о том стихотворенье,Как будто искупаю грех.В семье отнюдь не генеральскойЯ родился-произошел,В Кургане, за грядой уральской,На берегу реки Тобол.Как очень многие дитяти,Я родился совсем некстати:Отцу и матери моейНе надо бы иметь детей.Самодержавный строй РоссииЗагнал в Сибирь отца и мать —Их, надо думать, не спросили,Где б им хотелось проживать.Не страшно, а скорее странно,Что помню столь далекий миг.Знакомый, хоть и первозданный,Тобольский берег, пыльный вихрь.Я видел чуть не под ногамиГромадный белый пароход,Братишку на руках у мамыИ мамин крепкий сжатый рот.И стан ее девичье тонкий,И пароходную трубу,И платья ткань в моей ручонке,И собственную худобу,И у трубы у пароходнойУсы и бороду отца,И ветер жаркий, и холодный,И рядом с папой — без лица,С большим ружьем солдат безмолвный,Как будто вовсе неживой,А все вокруг живет: и волны,И пыль летит над головой.Вдруг пар стрельнул, и эхо взвылоИ покатилось по реке,И я забыл, что дальше было,Лишь платье мамино застылоВ сиротской худенькой руке…

«Однажды смерть за мной придет…»

Однажды смерть за мной придетНагнется над страдальцем.А может, издали проткнетСвоим чугунным пальцем.Я не взмолюсь, не возропщу —Ведь это не поможет, —Я простоСмерти возмещуЗа каждый день, что прожит.Я уплачу за все, что взял(А взял я очень много!),За все, что можно,Что нельзя,За все пусть взыщет строго.Во-первых, за мои стихи —Там смерти доставалось.Была там пропасть чепухи,Но и веселья малость.И во-вторых, за все пути,Исхоженные мною:Когда б не смерть,Я мог нестиИ тяжесть за спиною.И нес. И если тот мешокНе так давил на плечи,И грудь не резал ремешок,И шел я многих легче, —То это значит: смерть мояКо мне благоволила,Иначе б втрое на меняСтаруха навалила…Пошел я правильным путемИ о расплате помнил,И смерть моюМужским чутьем,Как женщину, я понял.

УЛИЦЫ МОЕЙ СТОЛИЦЫ

Улицы моей столицы,Я ваш давний пешеход.Мы глядим друг другу в лицаДалеко не первый год.Вы как будто удивились:Разве это ты, Илья?..Изменились, изменились,Изменились вы и я.Да, само собой, конечно,Перемены налицо:Очень скучно — если вечноВсе одно и то ж лицо.На дощечке, на эмалиИмя улицы видно,А едва ли, а едва лиЗнают люди, чье оно.Лично мне оно дороже,Чем кому-либо из вас…Дождь пошел. Стоит прохожийИ с угла не сводит глаз…

БЕЗГОЛОСЫЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия